Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE

  (681)

H 156

H 156 k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (682)

de Blut aus der Scheide einer Hündin.

  (683)

de Man soll es auf das Haar 〈...〉.

  (684)

de Werde daran gegeben.

  (685)

H 157, vgl. Eb 474

H 157, vgl. Eb 474 pẖr.t n(.j).t šnj

de Heilmittel für das Ausfallen der Haare (wtl. dass die Haare kahl/leer sind):

  (686)

de Wassermolch.

  (687)

de Werde in Öl/Fett ausgeglüht.

  (688)

de Werde an den Kopf der Verhassten gegeben.

  (689)

H 158 = Eb 475

H 158 = Eb 475 k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (690)

de Lotusblatt.



    H 156

    H 156
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_masc
    de Blut

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Scheide; Vulva

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Windhund

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Blut aus der Scheide einer Hündin.


    particle
    de [Bildungselement von Verbformen]

    Partcl.stpr.3sg
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haar (allg.); Tierhaar (Wolle); Pflanzenhaar

    (unspecified)
    N.m:sg

de Man soll es auf das Haar 〈...〉.


    verb_irr
    de geben; legen; setzen; zeigen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de zu (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Werde daran gegeben.



    H 157, vgl. Eb 474

    H 157, vgl. Eb 474
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de leer sein, kahl sein

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Haar (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Heilmittel für das Ausfallen der Haare (wtl. dass die Haare kahl/leer sind):


    substantive_fem
    de [ein kleines Tier]

    (unspecified)
    N.f:sg

de Wassermolch.





    11,1
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de kochen; verbrennen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Öl/Fett

    (unspecified)
    N.f:sg

de Werde in Öl/Fett ausgeglüht.


    verb_irr
    de geben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de [Bez. für die Nebenbuhlerin]

    (unspecified)
    N.f:sg

de Werde an den Kopf der Verhassten gegeben.



    H 158 = Eb 475

    H 158 = Eb 475
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_fem
    de Lotosblatt

    (unspecified)
    N.f:sg

de Lotusblatt.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Göttinger Medizinprojekt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 05.10.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Göttinger Medizinprojekt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Medizinische Sammelhandschrift" (Text-ID CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)