Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text CQP32KSUTBDXPBEPBHINIKXSV4

  (1)

Opet 324.L Wsjr Wn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw [nswt-nṯr.PL]

fr Osiris Onnophris, juste de voix, [le roi des dieux].

  (2)

hockende Göttin mit Opfergaben Opet 324.L über der Göttin jy.n nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU ꜣwdwgrtr zꜣ-Rꜥ nb-ḫꜥ.PL [Kys]ꜣr[s] [ḫr] =[k] hinter der Göttin jni̯ =f n =k Ḥmws.t wsr(.t) 8Q tp.j.PL-tꜣ ___ ẖ.t rḫ.yt 8Q

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, [Cés]ar, est venu [près de toi] pour t'apporter la Hemouset puissante [... ... ...], ceux qui sont sur terre ...?... dans le ventre, les rekhyt [... ... ...]



    Opet 324.L
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN


    [nswt-nṯr.PL]
     
     

    (unspecified)

fr Osiris Onnophris, juste de voix, [le roi des dieux].



    hockende Göttin mit Opfergaben
     
     

     
     


    Opet 324.L
     
     

     
     


    über der Göttin
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de Autokrator

    (unspecified)
    N

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Caesar

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    hinter der Göttin
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de [weibl. Pendant zum Ka]

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de mächtig

    (unspecified)
    ADJ


    8Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Erdenbewohner

    (unspecified)
    N.m:sg


    ___
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg


    8Q
     
     

     
     

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, [Cés]ar, est venu [près de toi] pour t'apporter la Hemouset puissante [... ... ...], ceux qui sont sur terre ...?... dans le ventre, les rekhyt [... ... ...]

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "scène x+7" (Text-ID CQP32KSUTBDXPBEPBHINIKXSV4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CQP32KSUTBDXPBEPBHINIKXSV4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)