Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text CQHXH4JVD5H3LMENHIDO5OR3VM

de
Du bist hoch bezüglich deines Gefolges.
de
Dir fallen deine Feinde unter deine beiden Füße.
de
Du bist mächtig über die Täter gegen dich.
de
Die Flammen des GBez/'Lebend an Gestalten' (sind) gegen sie, er verbrennt sie.
de
GBez/'der gewalttätigen Gesichtes'(ist) gegen sie, er metzelt sie nieder.
de
Er grillt sie als Spießbraten für ihn (Osiris).
de
Bewertet wird GN/Osiris an jedem Tag.

Amd. 536 jw =j ꜥp =j ḥr =ṯn m ḥtp

de
Ich ziehe an euch vorbei friedlich.
Amd. Gott Nr. 490 Amd. Gott Nr. 491 Amd. 537 Amd. Götter Nr. 492-494 Amd. Gott Nr. 495

Amd. Gott Nr. 490 jwf-wsjr jwf-wsjr Amd. Gott Nr. 491 ꜥnḫ-jrww ꜥnḫ-jrww Amd. 537 Amd. Götter Nr. 492-494 ḫftw wsjr ḫftw wsjr Amd. Gott Nr. 495 mds-ḥr

de
3 GBez, 2 in zwei unterschiedlichen Schreibungen und eine Beischr. in zwei unterschiedlichen Schreibungen.
3. Szene

3. Szene



    verb_3-lit
    de
    hoch sein

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Du bist hoch bezüglich deines Gefolges.


    verb_2-lit
    de
    fallen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Dir fallen deine Feinde unter deine beiden Füße.


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Täter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    gegen

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Du bist mächtig über die Täter gegen dich.



    Amd. 535
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Flamme

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    gods_name
    de
    GBez/'Lebend an Gestalten'

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    gegen

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_2-lit
    de
    verbrennen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. pl.]

    (unspecified)
    =3pl
de
Die Flammen des GBez/'Lebend an Gestalten' (sind) gegen sie, er verbrennt sie.


    gods_name
    de
    GBez/'der gewalttätigen Gesichtes'

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    gegen

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    niedermetzeln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. pl.]

    (unspecified)
    =3pl
de
GBez/'der gewalttätigen Gesichtes'(ist) gegen sie, er metzelt sie nieder.


    verb_3-lit
    de
    am Spieß grillen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. pl.]

    (unspecified)
    =3pl


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Spießbraten

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er grillt sie als Spießbraten für ihn (Osiris).


    verb_2-lit
    de
    bewerten

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    adverb
    de
    jeden Tag

    (unspecified)
    ADV
de
Bewertet wird GN/Osiris an jedem Tag.



    Amd. 536
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    vorbeiziehen

    SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    an

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich ziehe an euch vorbei friedlich.



    Amd. Gott Nr. 490
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Fleisch des Osiris'(kryptogr)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'Fleisch des Osiris'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 491
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Lebend an Gestalten'(kryptogr)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'Lebend an Gestalten'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. 537
     
     

     
     



    Amd. Götter Nr. 492-494
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 495
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'gewalttätigen Gesichtes'

    (unspecified)
    DIVN
de
3 GBez, 2 in zwei unterschiedlichen Schreibungen und eine Beischr. in zwei unterschiedlichen Schreibungen.



    3. Szene
     
     

     
     

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "Amduat, 7. Stunde" (Text-ID CQHXH4JVD5H3LMENHIDO5OR3VM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CQHXH4JVD5H3LMENHIDO5OR3VM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)