Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text CP2TZIGU6RG73JUCRJM6DYU2T4
de Worte sprechen, fortlaufend:
de O Jw, Fährmann des Opfergefildes, bring dies diesem Pepi!
de Pepi ist einer, der fortgegangen ist, Pepi ist einer, der (wieder)gekommen ist, der Sohn der Morgenbarke, den sie gegenüber der Erde sein Dämmerungs-Geborenwerden geboren hat, durch das die Beiden Länder (auf)leben, auf jener rechten Seite des Osiris.
de Pepi ist der Bote/Verkünder des Jahres, (o) Osiris.
de Siehe, er ist im Auftrag deines Vaters Geb gekommen:
de "(Sie ist/sei) in Frieden, die Angelegenheit des Jahres."
de Dieser Pepi ist zusammen mit den beiden Neunheiten in das Wassergebiet (des Himmels) (?) hinabgestiegen.
de Pepi ist der Töpfer (M, N: Meßstrick) der beiden Neunheiten, der das Opfergefilde gegründet hat.
de Dieser Pepi hat die Götter stehend angetroffen, gehüllt in ihre Gewänder, mit ihren weißen Sandalen an ihren Füßen.
de Da warfen sie ihre Sandalen zu Boden;
(1) |
de Worte sprechen, fortlaufend: |
||
(2) |
de O Jw, Fährmann des Opfergefildes, bring dies diesem Pepi! |
||
(3) |
de Pepi ist einer, der fortgegangen ist, Pepi ist einer, der (wieder)gekommen ist, der Sohn der Morgenbarke, den sie gegenüber der Erde sein Dämmerungs-Geborenwerden geboren hat, durch das die Beiden Länder (auf)leben, auf jener rechten Seite des Osiris. |
||
(4) |
de Pepi ist der Bote/Verkünder des Jahres, (o) Osiris. |
||
(5) |
de Siehe, er ist im Auftrag deines Vaters Geb gekommen: |
||
(6) |
de "(Sie ist/sei) in Frieden, die Angelegenheit des Jahres." |
||
(7) |
de Dieser Pepi ist zusammen mit den beiden Neunheiten in das Wassergebiet (des Himmels) (?) hinabgestiegen. |
||
(8) |
de Pepi ist der Töpfer (M, N: Meßstrick) der beiden Neunheiten, der das Opfergefilde gegründet hat. |
||
(9) |
de Dieser Pepi hat die Götter stehend angetroffen, gehüllt in ihre Gewänder, mit ihren weißen Sandalen an ihren Füßen. |
||
(10) |
de Da warfen sie ihre Sandalen zu Boden; |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 518" (Text-ID CP2TZIGU6RG73JUCRJM6DYU2T4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CP2TZIGU6RG73JUCRJM6DYU2T4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CP2TZIGU6RG73JUCRJM6DYU2T4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.