Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text C6HNRC4K7FAYBHNDS3LV24EANI
de Da sagte sie zu Seiner Majestät - LHG,
de (er) solle ihr (wörtl.: mir) bei Gott einen Eid leisten, dass,
de was (auch immer) sie (wörtl.: du) sagen werde, er (wörtl.: ich) ihr darin gehorchen werde.
de Dann hörte er auf alles, was sie sagte.
de "Lass mich von der Leber dieses Stieres essen, denn er wird nichts tun (d.h. er wird zu nichts nütze sein)!" so sagte sie, zu ihm sprechend.
de Dann wurde man (d.h. Pharao) überaus betrübt von dem, was sie gesagt hatte,
de und das Herz Pharaos - LHG - hatte davon sehr viele Schmerzen.
de Als nun das Land hell geworden, während (also) der nächste (wörtl.: zweite) Tag angebrochen war, da rief man (d.h. Pharao) ein großes Opferfest aus, nämlich (?) ein Opfer des (?) Stieres.
de Da ließ man (d.h. der König) einen Ersten Schlächter (?) Seiner Majestät - LHG - gehen, um zu veranlassen, dass der Stier geschlachtet wird;
de und dann ließ man ihn schlachten.
(281) |
de Da sagte sie zu Seiner Majestät - LHG, |
||
(282) |
de (er) solle ihr (wörtl.: mir) bei Gott einen Eid leisten, dass, |
||
(283) |
de was (auch immer) sie (wörtl.: du) sagen werde, er (wörtl.: ich) ihr darin gehorchen werde. |
||
(284) |
de Dann hörte er auf alles, was sie sagte. |
||
(285) |
de "Lass mich von der Leber dieses Stieres essen, denn er wird nichts tun (d.h. er wird zu nichts nütze sein)!" so sagte sie, zu ihm sprechend. |
||
(286) |
de Dann wurde man (d.h. Pharao) überaus betrübt von dem, was sie gesagt hatte, |
||
(287) |
de und das Herz Pharaos - LHG - hatte davon sehr viele Schmerzen. |
||
(288) |
de Als nun das Land hell geworden, während (also) der nächste (wörtl.: zweite) Tag angebrochen war, da rief man (d.h. Pharao) ein großes Opferfest aus, nämlich (?) ein Opfer des (?) Stieres. |
||
(289) |
de Da ließ man (d.h. der König) einen Ersten Schlächter (?) Seiner Majestät - LHG - gehen, um zu veranlassen, dass der Stier geschlachtet wird; |
||
(290) |
de und dann ließ man ihn schlachten. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Sätze von Text "Recto: Das Zweibrüdermärchen" (Text-ID C6HNRC4K7FAYBHNDS3LV24EANI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C6HNRC4K7FAYBHNDS3LV24EANI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C6HNRC4K7FAYBHNDS3LV24EANI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.