Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text C63EH3TNQNFG7LLT46PHSV7WXU
de [Ich bin sein] ⸢trefflicher⸣ [Erbe], der Liebling Seiner Majestät (= Amun), 〈dem〉 er das Königtum über das Schwarze Land (= Ägypten) (und) das Rote Land (= die Wüste) übergeben hat.
de Alle Fremdländer sind vereint unter meinen Sohlen.
de Meine südliche Grenze (liegt) an den Gestaden Punts; [das Gottesland ist in] meiner [Faust].
de (Meine) östliche [Gren]ze (liegt) an den Enden Asiens; die Nomaden Asiens sind in meinem Zugriff.
de (Meine) westliche Grenze (liegt) im fernen Westen (lit. Westgebirge); ich habe die Herrschaft über [Tjehenu] ergriffen.
de (Meine) [nördliche Grenze] (liegt) [an …]; meine Ba-Macht (gebietet) über die gesamten Sandbewohner.
de Man bringt mir Myrrhen aus Punt so wie man Korn zu Schiff befördert (d.h. ganze Schiffsladungen).
de [… …] (und?) alle erhabenen Wunderdinge dieses Fremdlandes, indem man es mir alles auf einmal (lit. als eine einzige Sache) zu meinem Palast bringt.
de Die Asiaten haben […] (und) ⸢Türkis⸣ aus dem Fremdland Ra-schaaut dargebracht.
de Sie brachten mir die erlesensten (Produkte) von Negau (= Libanon), und zwar Tannenholz, Wacholderholz (und) Zedernholz.
(21) |
de [Ich bin sein] ⸢trefflicher⸣ [Erbe], der Liebling Seiner Majestät (= Amun), 〈dem〉 er das Königtum über das Schwarze Land (= Ägypten) (und) das Rote Land (= die Wüste) übergeben hat. |
||
(22) |
de Alle Fremdländer sind vereint unter meinen Sohlen. |
||
(23) |
de Meine südliche Grenze (liegt) an den Gestaden Punts; [das Gottesland ist in] meiner [Faust]. |
||
(24) |
de (Meine) östliche [Gren]ze (liegt) an den Enden Asiens; die Nomaden Asiens sind in meinem Zugriff. |
||
(25) |
de (Meine) westliche Grenze (liegt) im fernen Westen (lit. Westgebirge); ich habe die Herrschaft über [Tjehenu] ergriffen. |
||
(26) |
de (Meine) [nördliche Grenze] (liegt) [an …]; meine Ba-Macht (gebietet) über die gesamten Sandbewohner. |
||
(27) |
de Man bringt mir Myrrhen aus Punt so wie man Korn zu Schiff befördert (d.h. ganze Schiffsladungen). |
||
(28) |
de [… …] (und?) alle erhabenen Wunderdinge dieses Fremdlandes, indem man es mir alles auf einmal (lit. als eine einzige Sache) zu meinem Palast bringt. |
||
(29) |
de Die Asiaten haben […] (und) ⸢Türkis⸣ aus dem Fremdland Ra-schaaut dargebracht. |
||
(30) |
de Sie brachten mir die erlesensten (Produkte) von Negau (= Libanon), und zwar Tannenholz, Wacholderholz (und) Zedernholz. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, Sätze von Text "Basis" (Text-ID C63EH3TNQNFG7LLT46PHSV7WXU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C63EH3TNQNFG7LLT46PHSV7WXU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C63EH3TNQNFG7LLT46PHSV7WXU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.