Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text C32O4I6KG5D45ESHD5RRRSOZFM



    812a

    812a
     
     

     
     




    N/F/E inf 52 = 698
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    gods_name
    de Satet

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de ergreifen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    812b

    812b
     
     

     
     

    epith_god
    de die Brennende (Bez. von Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de ergreifen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Die beiden Ufer (bild. für Ägypten)

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Das ist Pepi Neferkare, (o) Satet, die die Beiden Länder in Besitz nimmt, Brennende, die ihre Beiden Ufer in Empfang nimmt.



    812c

    812c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de emporsteigen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    812d

    812d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de finden; entdecken

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de stehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de (jmdm.) entgegen gehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Dieser Pepi Neferkare ist zum Himmel emporgestiegen und hat Re bereit/wartend, daß er sich ihm nähere, angetroffen.



    813a

    813a
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de sitzen

    SC.w.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN




    N/F/E inf 53 = 699
     
     

     
     

    preposition
    de neben (jmdm.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    813b

    813b
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de legen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    813c

    813c
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de wissen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-gem
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de Pepi Neferkare wird auf 〈seinen〉 Schultern sitzen und er wird Pepi Neferkare nicht zu Boden setzen, wissend, dass Pepi Neferkare sein ältester Sohn ist.


    verb_2-gem
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de mehr als; [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Pepi Neferkare ist älter/größer als {dein} 〈jeder〉 Gott.



    813d

    813d
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein; verklärt sein; herrlich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    particle_enclitic
    de tatsächlich (Betonung nach unabh. Pr.); [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    813e

    813e
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de trefflich sein; fähig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de die Vortrefflichen (die seligen Toten)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    813f

    813f
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de dauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Dauernde

    (unspecified)
    DIVN

de Pepi Neferkare ist in der Tat ach-mächtiger als die Ach, Pepi Neferkare ist trefflicher als die Trefflichen, Pepi Neferkare ist dauernder als die Dauernden.



    814a

    814a
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de triumphieren

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    gods_name
    de Herrin von Hetepet

    (unspecified)
    DIVN

de Pepi Neferkare hat über die Herrin von Hetepet triumphiert (?).



    814b

    814b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de stehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant




    N/F/E inf 54 = 700
     
     

     
     




    {n}
     
     

    (unspecified)


    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Norden

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Pepi Neferkare hat sich im Norden des Himmels und der Erde hingestellt.



    814c

    814c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen; ergreifen; erobern

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

de Pepi Neferkare hat die Beiden Länder in Besitz genommen wie ein König.

  (1)

812a

812a N/F/E inf 52 = 698 ḏ(d)-mdw

  (2)

de Das ist Pepi Neferkare, (o) Satet, die die Beiden Länder in Besitz nimmt, Brennende, die ihre Beiden Ufer in Empfang nimmt.

  (3)

de Dieser Pepi Neferkare ist zum Himmel emporgestiegen und hat Re bereit/wartend, daß er sich ihm nähere, angetroffen.

  (4)

de Pepi Neferkare wird auf 〈seinen〉 Schultern sitzen und er wird Pepi Neferkare nicht zu Boden setzen, wissend, dass Pepi Neferkare sein ältester Sohn ist.

  (5)

de Pepi Neferkare ist älter/größer als {dein} 〈jeder〉 Gott.

  (6)

de Pepi Neferkare ist in der Tat ach-mächtiger als die Ach, Pepi Neferkare ist trefflicher als die Trefflichen, Pepi Neferkare ist dauernder als die Dauernden.

  (7)

de Pepi Neferkare hat über die Herrin von Hetepet triumphiert (?).

  (8)

de Pepi Neferkare hat sich im Norden des Himmels und der Erde hingestellt.

  (9)

de Pepi Neferkare hat die Beiden Länder in Besitz genommen wie ein König.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.01.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 439" (Text-ID C32O4I6KG5D45ESHD5RRRSOZFM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C32O4I6KG5D45ESHD5RRRSOZFM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C32O4I6KG5D45ESHD5RRRSOZFM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)