جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص BXBN32WCKVGFVNI4AHW335JG3Y

de
Seht, ihr seid nun auf gutem, ruhendem Acker von Chepschyt.
de
(Adresse:) Das, was der Totenpriester Heqa-nacht an seinen Haushalt von Nebsyt schickt.


    vso4
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    seht!

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 2. pl.]

    (unspecified)
    =2pl

    particle_enclitic
    de
    aber [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Acker

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    ruhend

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de
    Chepeschyt

    (unspecified)
    TOPN
de
Seht, ihr seid nun auf gutem, ruhendem Acker von Chepschyt.


    vso5
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg

    title
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Heqa-nachtu

    (unspecified)
    PERSN


    vso6
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haushalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Nebesyt

    (unspecified)
    TOPN
de
(Adresse:) Das, was der Totenpriester Heqa-nacht an seinen Haushalt von Nebsyt schickt.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، جمل النص "2. Brief des Heqa-nacht" (معرف النص BXBN32WCKVGFVNI4AHW335JG3Y) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BXBN32WCKVGFVNI4AHW335JG3Y/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)