جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص BUEMAIQNU5GAZKGFTDJC76T3LY

de
"Wer bist du denn?", sagen sie zu Nemti-em-za-ef Merenre, nämlich die wohlausgestatteten, durch ihren Mund Verklärten.
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist ein wohlausgestatteter, [durch seinen Mund] Verklärter.
de
"Wie ist dir denn dies geschehen", sagen sie zu Nemti-em-za-ef Merenre, nämlich die wohlausgestatteten, durch ihren Mund Verklärten, "dass du zu diesem Platz gekommen bist, der erhabener ist als jeder (andere) Platz?"
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist zu diesem Platz gekommen, der erhabener ist als jeder (andere) Platz, (weil:)
de
Die beiden Schilfbündel des Himmels sind von der Morgenbarke für Re hingelegt worden, damit Re auf ihnen zu Harachte zum Horizont übersetze.
de
Die beiden Schilfbündel des Himmels sind von der Abendbarke für Harachte hingelegt worden, damit Harachte auf ihnen zu Re zum Horizont übersetze.
de
Die beiden Schilfbündel des Himmels wurden für Nemti-em-za-ef Merenre von der Morgenbarke hinabgebracht, damit Nemti-em-za-ef Merenre auf ihnen zu Re zum Horizont emporsteige.
de
Die beiden Schilfbündel des Himmels wurden für Nemti-em-za-ef Merenre von der Abendbarke hinabgebracht, damit Nemti-em-za-ef Merenre auf ihnen zu Harachte zum Horizont emporsteige.
de
Nemti-em-za-ef Merenre wird auf jener östlichen Seite des Himmels emporsteigen, auf der die Götter geboren werden.
de
Wie Horus, wie der Horizontische ist Nemti-em-za-ef Merenre geboren worden.


    930d
     
     

     
     

    interrogative_pronoun
    de
    wer?

    (unspecified)
    Q

    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de
    du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    M/A/W sup 16 = 270
     
     

     
     

    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN


    930e
     
     

     
     

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    die durch ihren Spruch Verklärten

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    ausgestattet sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl
de
"Wer bist du denn?", sagen sie zu Nemti-em-za-ef Merenre, nämlich die wohlausgestatteten, durch ihren Mund Verklärten.


    930f
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    M/A/W sup 17 = 271
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    ein durch seinen Mund Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    ausgestattet sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist ein wohlausgestatteter, [durch seinen Mund] Verklärter.


    931a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unspecified)
    Q

    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN


    931b
     
     

     
     


    M/A/W sup 18 = 272
     
     

     
     

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    die durch ihren Spruch Verklärten

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    ausgestattet sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    931c
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Platz

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_4-inf
    de
    erhaben sein; herrlich sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Platz

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
"Wie ist dir denn dies geschehen", sagen sie zu Nemti-em-za-ef Merenre, nämlich die wohlausgestatteten, durch ihren Mund Verklärten, "dass du zu diesem Platz gekommen bist, der erhabener ist als jeder (andere) Platz?"


    931d
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Platz

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    M/A/W sup 19 = 273
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    erhaben sein; herrlich sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Platz

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist zu diesem Platz gekommen, der erhabener ist als jeder (andere) Platz, (weil:)


    932a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    legen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Schilfbündel (zum Schwimmen)

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    932b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    M/A/W sup 20 = 274
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Horizont; Lichtland

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die beiden Schilfbündel des Himmels sind von der Morgenbarke für Re hingelegt worden, damit Re auf ihnen zu Harachte zum Horizont übersetze.


    932c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    legen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Schilfbündel (zum Schwimmen)

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Abendbarke (Sonnenschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    932d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    M/A/W sup 21 = 275
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Horizont; Lichtland

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die beiden Schilfbündel des Himmels sind von der Abendbarke für Harachte hingelegt worden, damit Harachte auf ihnen zu Re zum Horizont übersetze.


    933a
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de
    herabsteigen lassen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    Schilfbündel (zum Schwimmen)

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)

    (unspecified)
    N.f:sg


    933b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Horizont; Lichtland

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die beiden Schilfbündel des Himmels wurden für Nemti-em-za-ef Merenre von der Morgenbarke hinabgebracht, damit Nemti-em-za-ef Merenre auf ihnen zu Re zum Horizont emporsteige.


    933c
     
     

     
     


    M/A/W sup 22 = 276
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de
    herabsteigen lassen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    Schilfbündel (zum Schwimmen)

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Abendbarke (Sonnenschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg


    933d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    M/A/W sup 23 = 277
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die beiden Schilfbündel des Himmels wurden für Nemti-em-za-ef Merenre von der Abendbarke hinabgebracht, damit Nemti-em-za-ef Merenre auf ihnen zu Harachte zum Horizont emporsteige.


    934a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    an

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Nemti-em-za-ef Merenre wird auf jener östlichen Seite des Himmels emporsteigen, auf der die Götter geboren werden.


    934b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.n.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-ant-pass


    M/A/W sup 24 = 278
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    epith_god
    de
    der Horizontbewohner

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL
de
Wie Horus, wie der Horizontische ist Nemti-em-za-ef Merenre geboren worden.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "PT 473" (معرف النص BUEMAIQNU5GAZKGFTDJC76T3LY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BUEMAIQNU5GAZKGFTDJC76T3LY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)