Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text BGT3QBIKARFGVNSYVCZXNMZG7M
de Worte sprechen:
de Der Himmel ist schwanger mit seinem Wein; Nut hat ihre Tochter, den Morgen, geboren.
de Erhebe dich also, Nemti-em-za-ef Merenre, Gefährte der Sothis mit reinen Plätzen.
de Nemti-em-za-ef Merenre hat sich in den Duat-Seen gereinigt, Nemti-em-za-ef Merenre wird sich (den Schmutz) in den Schakal-Seen ablösen.
de Dornbusch(?), entferne dich aus dem Weg des Nemti-em-za-ef Merenre, damit Nemti-em-za-ef Merenre die südliche Seite des Binsengefildes einnehme/erreiche.
de Der mꜣꜥ-Kanal ist geöffnet, der 'Messer'-Kanal ist überschwemmt.
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind für Horus hingelegt worden, damit er zu Re zur Achet übersetze.
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind für den Horizontischen hingelegt worden, damit er zu Re zur Achet übersetze.
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind für Horus von Šzm.t hingelegt worden, damit er zu Re zur Achet übersetze.
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind für den Östlichen Horus hingelegt worden, damit er zu Re zur Achet übersetze.
(1) |
1082a M/C med/W 22 = 466+1 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Der Himmel ist schwanger mit seinem Wein; Nut hat ihre Tochter, den Morgen, geboren. |
||
(3) |
de Erhebe dich also, Nemti-em-za-ef Merenre, Gefährte der Sothis mit reinen Plätzen. |
||
(4) |
1083a wꜥb.n Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw m M/C med/W 24 = 468 š.PL-dwꜣ.t(j)pl 1083b sfḫ.w n =f Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw m š.PL-zꜣb.w |
de Nemti-em-za-ef Merenre hat sich in den Duat-Seen gereinigt, Nemti-em-za-ef Merenre wird sich (den Schmutz) in den Schakal-Seen ablösen. |
|
(5) |
de Dornbusch(?), entferne dich aus dem Weg des Nemti-em-za-ef Merenre, damit Nemti-em-za-ef Merenre die südliche Seite des Binsengefildes einnehme/erreiche. |
||
(6) |
1084b wbꜣ mꜣꜥ jꜣḫi̯ M/C med/W 26 = 470 mr-n(.j)-ḫꜣ |
de Der mꜣꜥ-Kanal ist geöffnet, der 'Messer'-Kanal ist überschwemmt. |
|
(7) |
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind für Horus hingelegt worden, damit er zu Re zur Achet übersetze. |
||
(8) |
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind für den Horizontischen hingelegt worden, damit er zu Re zur Achet übersetze. |
||
(9) |
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind für Horus von Šzm.t hingelegt worden, damit er zu Re zur Achet übersetze. |
||
(10) |
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind für den Östlichen Horus hingelegt worden, damit er zu Re zur Achet übersetze. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 504" (Text-ID BGT3QBIKARFGVNSYVCZXNMZG7M) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BGT3QBIKARFGVNSYVCZXNMZG7M/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BGT3QBIKARFGVNSYVCZXNMZG7M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.