Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text BGSQ7WVTXRCYBNJOEJW6BYXRFE



    1642

    1642
     
     

     
     




    M/F/E sup 59 = 189
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ




    M/F/E sup 60 = 190
     
     

     
     

    kings_name
    de Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

de O Nemti-em-za-ef Merenre!


    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de anlegen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    M/F/E sup 61 = 191
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg




    M/F/E sup 62 = 192
     
     

     
     

    place_name
    de Tait (Stadt der Weberei in U.Äg.)

    (unspecified)
    TOPN

de Komm und leg dir das heile Horusauge an, das in Tait ist.

  (1)

1642

1642 M/F/E sup 59 = 189 ḏ(d)-mdw

  (2)

hꜣ M/F/E sup 60 = 190 Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw

de O Nemti-em-za-ef Merenre!

  (3)

m wnḫ =k M/F/E sup 61 = 191 n =k jr(.t)-Ḥr.w (w)ḏꜣ.t jm.t M/F/E sup 62 = 192 Tꜣj.t

de Komm und leg dir das heile Horusauge an, das in Tait ist.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.11.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 597" (Text-ID BGSQ7WVTXRCYBNJOEJW6BYXRFE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BGSQ7WVTXRCYBNJOEJW6BYXRFE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BGSQ7WVTXRCYBNJOEJW6BYXRFE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)