Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text B6NZVDDMZBGXHISVKURTB7QNK4
de Sei nicht gierig, [indem du ...] bist für deinen Bauch!
de (Denn) der Mensch kennt sein Ende nicht, wie dein Vermögen etwas ist/sein könnte, das es nicht gibt (?).
de (Dann) möge/müßte ein anderer dir Gutes geben.
de Der Flußlauf des Wassers hat sich im vergangenen Jahr [entfernt].
de Er ist im Wasserarm in diesem Jahr.
de Es ist so weit gekommen, daß die Wasserfläche fest wird/ist und sich verschiebt/verändert (wörtl.: die Wasserfläche ist geworden beim Fest sein und beim Verschieben).
de [...] ist zu Tief(wasser) geworden.
de Ein Mensch entwickelt sich nicht 〈auf〉 eine einzige Art. (?)
de Er ist mit einem zweiten Leben vermischt/verbunden. (?)
de Halte du [deine] Aufmerksamkeit [auf das Vermögen] (?) von jedem, 〈ob du〉 niedrig(rangig) (wörtl.: kurz) 〈bist〉 oder ob du hoch(rangig) bist!
(101) |
de Sei nicht gierig, [indem du ...] bist für deinen Bauch! |
||
(102) |
de (Denn) der Mensch kennt sein Ende nicht, wie dein Vermögen etwas ist/sein könnte, das es nicht gibt (?). |
||
(103) |
de (Dann) möge/müßte ein anderer dir Gutes geben. |
||
(104) |
de Der Flußlauf des Wassers hat sich im vergangenen Jahr [entfernt]. |
||
(105) |
de Er ist im Wasserarm in diesem Jahr. |
||
(106) |
de Es ist so weit gekommen, daß die Wasserfläche fest wird/ist und sich verschiebt/verändert (wörtl.: die Wasserfläche ist geworden beim Fest sein und beim Verschieben). |
||
(107) |
de [...] ist zu Tief(wasser) geworden. |
||
(108) |
de Ein Mensch entwickelt sich nicht 〈auf〉 eine einzige Art. (?) |
||
(109) |
de Er ist mit einem zweiten Leben vermischt/verbunden. (?) |
||
(110) |
de Halte du [deine] Aufmerksamkeit [auf das Vermögen] (?) von jedem, 〈ob du〉 niedrig(rangig) (wörtl.: kurz) 〈bist〉 oder ob du hoch(rangig) bist! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sätze von Text "Recto: Die Lehre des Ani (Version D)" (Text-ID B6NZVDDMZBGXHISVKURTB7QNK4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B6NZVDDMZBGXHISVKURTB7QNK4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B6NZVDDMZBGXHISVKURTB7QNK4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.