Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ATZCK2CPINH7VP3ZUMD2QF2P2U



    a2-4:2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Geweberohstoff ("Grobes"?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    a2-5-10:3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de guter Leinenstoff

    (unspecified)
    N.m:sg


    Schrägstrich
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Geweberohstoff ("Grobes"?): guter Leinenstoff (geprüft) 10 (Einheiten)



    a2-4:3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de weben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    a2-5-10:3
     
     

     
     

    substantive
    de [Gewebe]

    (unspecified)
    N


    Schrägstrich
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Gewebtes: Sezef-Gewebe (geprüft), 4 (Einheiten).



    a2-4:4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Geweberohstoff ("Grobes"?)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    a2-5-10:4
     
     

     
     

    substantive
    de [Gewebe]

    (unspecified)
    N


    a2-5-10:4.1
     
     

     
     

    adjective
    de klein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    Schrägstrich
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    a2-5-10:4.2
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    Schrägstrich
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Geweberohstoff ("Grobes"?), kleines Sezef-Gewebe (geprüft), 10 Einheiten, großes (Sezef-Gewebe geprüft), 7 (Einheiten).



    a2-5-6:5
     
     

     
     

    substantive
    de [eine Garnqualität]

    (unspecified)
    N


    a2-9-10:5
     
     

     
     


    Schrägstrich
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de keine Übersetzung vorhanden



    a2-5-10:6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schrift, Schriftstück

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Kasten

    (unspecified)
    N.m:sg


    Schrägstrich
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    person_name
    de Der-tjua

    (unspecified)
    PERSN


    a2-11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Fehlendes

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Dokumentenkiste (geprüft): 1 an Der-tjua, Fehlbestand 1 (von Der-tjua).



    a2-5-10:7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Süßwaren

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Kasten

    (unspecified)
    N.m:sg


    Schrägstrich
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Süßwarenkiste (geprüft): 1 (Einheit)



    a2-5-9:8
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de keine Übersetzung vorhanden



    a2-6-10:9
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

de keine Übersetzung vorhanden



    a2-8-10:10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [ziehbarer Behälter]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de keine Übersetzung vorhanden



    a2-12
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de entnehmen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Magazin

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Liste; Betrag; Soll-Bestand

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Zuwendung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Chentischi (Pächter ?)

    (unspecified)
    TITL

de Entnommenes aus dem Magazin; Soll-Bestand der Zuwendung für die Priester und Chentischi (Pächter ?).

  (11)

a2-4:2 ꜥꜣ a2-5-10:3 nfr.w Schrägstrich 10

de Geweberohstoff ("Grobes"?): guter Leinenstoff (geprüft) 10 (Einheiten)

  (12)

a2-4:3 ⸢sḫt.w⸣ a2-5-10:3 szf Schrägstrich 4

de Gewebtes: Sezef-Gewebe (geprüft), 4 (Einheiten).

  (13)

a2-4:4 ꜥꜣ a2-5-10:4 szf a2-5-10:4.1 ⸢šrj⸣ Schrägstrich 10 a2-5-10:4.2 ⸢ꜥꜣ⸣ Schrägstrich 7

de Geweberohstoff ("Grobes"?), kleines Sezef-Gewebe (geprüft), 10 Einheiten, großes (Sezef-Gewebe geprüft), 7 (Einheiten).

  (14)

a2-5-6:5 ⸮_? a2-9-10:5 Schrägstrich 5

de keine Übersetzung vorhanden

  (15)

a2-5-10:6 zẖꜣ.w hnw Schrägstrich 1 Dr-ṯwꜣ a2-11 ⸢ḥr.jt⸣[-ꜥ] 1

de Dokumentenkiste (geprüft): 1 an Der-tjua, Fehlbestand 1 (von Der-tjua).

  (16)

a2-5-10:7 (j)ḫ.(w)t-bnj.wt hnw Schrägstrich 1

de Süßwarenkiste (geprüft): 1 (Einheit)

  (17)

a2-5-9:8 Zerstörung 1

de keine Übersetzung vorhanden

  (18)

a2-6-10:9 Zerstörung

de keine Übersetzung vorhanden

  (19)

a2-8-10:10 sṯꜣ.t 1

de keine Übersetzung vorhanden

  (20)

de Entnommenes aus dem Magazin; Soll-Bestand der Zuwendung für die Priester und Chentischi (Pächter ?).

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "pBerlin P 10474 A-B recto (92A-93A)" (Text-ID ATZCK2CPINH7VP3ZUMD2QF2P2U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ATZCK2CPINH7VP3ZUMD2QF2P2U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ATZCK2CPINH7VP3ZUMD2QF2P2U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)