Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text AQRNKMUQ3VDHFMSSQPK2XMCMAU

651a

651a Nt/F/W 64 = 447 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
O Osiris Neith!

Nt/F/W 65 = 448 j:rs jr =k

de
Wach doch auf!
de
Horus hat veranlaßt, daß Thot dir deinen Feind bringe, und er hat dich auf seinen Rücken gesetzt, damit er sich dir nicht widersetze.
de
Nimm [Platz] auf ihm!
de
Steig hinauf und sitze auf ihm!
de
Er soll [dir] nicht entkommen!
de
Steig hinab, indem du abgesondert bist von ihm.

jmi̯ jr =k Nt/F/W 66 = 449 sw.t jr =f

de
Füge ihm doch Schaden(?) zu.
de
Horus hat die Schenkel [deiner] Feinde ausgelöst;



    651a

    651a
     
     

     
     





    Nt/F/W 64 = 447
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    PERSN
de
O Osiris Neith!





    Nt/F/W 65 = 448
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    aufwachen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Wach doch auf!



    651b

    651b
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m