Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text AQRNKMUQ3VDHFMSSQPK2XMCMAU
|
651a Nt/F/W 64 = 447 ḏ(d)-mdw |
de
Worte sprechen:
|
||
|
de
O Osiris Neith!
|
|||
|
de
Wach doch auf!
|
|||
|
651b
651c
Hieroglyphen künstlich angeordnet
|
de
Horus hat veranlaßt, daß Thot dir deinen Feind bringe, und er hat dich auf seinen Rücken gesetzt, damit er sich dir nicht widersetze.
|
||
|
de
Nimm [Platz] auf ihm!
|
|||
|
de
Steig hinauf und sitze auf ihm!
|
|||
|
de
Er soll [dir] nicht entkommen!
|
|||
|
de
Steig hinab, indem du abgesondert bist von ihm.
|
|||
|
de
Füge ihm doch Schaden(?) zu.
|
|||
|
653a stp.n Ḥr.w ḫpš.PL ḫft(.j).[PL] =[k] |
de
Horus hat die Schenkel [deiner] Feinde ausgelöst;
|
de
Worte sprechen:
de
O Osiris Neith!
de
Wach doch auf!
651b
651b
verb_irr
de
veranlassen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
bringen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.