Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text ADO4HPZ7DNBFPOKZ4AGZWM45HM
de "〈Ist er〉 im Land der Ewigkeit, der herrliche Jüngling, der Vielgeliebte, der mit vielfältigem Charakter, der die Kapelle den Aufrührern entzog!"
de "Mein Mann ist es", sagt die Eine.
de "Mein Bruder ist es", sagt die Andere.
de "Wo ist der Pharao L.H.G, (nämlich) Osris in den Stunden(wachen), der Stier, dessen Absicht nicht zu verhindern (abzuwenden) ist, der gute Gatte, der Gefährte vollkommen an Beliebtheit, der Schöngesichtige, Geliebter (seiner) Glieder, Langbärtiger, der auf dem Wasser Treibende, in Gold Gehüllter, der weitherzig ist, das Land zu versorgen, das er in Besitz genommen hat?"
de "Der Pharao L.H.G. erschienen mit der Atef-Krone, der Stier seiner Mutter 〈in〉 Naret, der von Schentait Gepriesene, der von Nephthys Begehrte, der siegreich ausschreitende Stier, der die Stiere nach (gemäß) ihrer Kraft niederwirft (fällt), der Herr der Furcht groß an Schrecken, der mit lauter Stimme in der großen Halle, der Herr des Thrones, der zweifach (zu beiden Seiten) mit Löwen versehen ist, der Erhabene, der den Lobpreis des Südlich-seiner-Mauer erhebt, das (herrliche) Kind seiner Mutter, das Leben seines Vaters, der in ein anderes Land (fern) von uns geht, wende Dich nicht von uns ab ('deinen Rücken von/zu uns'), Osiris, der in Gold Gehüllte!"
de Großer Aufschrei im Per-Schentait; das Land weint bei der Fahrt nach Süden des Osiris-Chontamenti.
de Da sagt Isis, die in der Nacht wacht: "Was ist das für ein Schweigen, das entstanden ist am weiten Ufer?"
de "Landet der Mächtige bei Euch hier?"
de "Mein Mann ist es", sagt die Eine.
de "Mein Bruder ist es", sagt die Andere.
(101) |
de "〈Ist er〉 im Land der Ewigkeit, der herrliche Jüngling, der Vielgeliebte, der mit vielfältigem Charakter, der die Kapelle den Aufrührern entzog!" |
||
(102) |
de "Mein Mann ist es", sagt die Eine. |
||
(103) |
de "Mein Bruder ist es", sagt die Andere. |
||
(104) |
6,1 Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) tn jw Wsjr-m-wnw.t.PL 6,2 pꜣ Kꜣ-nn-ꜥn-sp=f 6,3 pꜣ Hꜣy-nfr pꜣ Jr.j nfr-jmy 6,4 pꜣ Nfr-ḥr Mrw.t(j)-ꜥ.t.PL Qꜣ-ḫꜣbs.t 6,5 pꜣ Mḥ.y QQ-n-nbw 6,6 pꜣ Wsḫ-ḥ(ꜣ).tj-r-ḥn{s}-pꜣ-tꜣ-jw:šzp=f |
de "Wo ist der Pharao L.H.G, (nämlich) Osris in den Stunden(wachen), der Stier, dessen Absicht nicht zu verhindern (abzuwenden) ist, der gute Gatte, der Gefährte vollkommen an Beliebtheit, der Schöngesichtige, Geliebter (seiner) Glieder, Langbärtiger, der auf dem Wasser Treibende, in Gold Gehüllter, der weitherzig ist, das Land zu versorgen, das er in Besitz genommen hat?" |
|
(105) |
6,7 Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ḫꜥi̯-m-ꜣtf pꜣ Kꜣ-n-mw.t=f-〈m〉-Nꜣr.t 6,8 pꜣ Ḥkn-n-Šnty.t pꜣ ꜣbꜣb-n-Nb.t-ḥw.t 6,9 pꜣ Kꜣ-nḫt-nmt-ḫr-kꜣ.PL-m-sꜣ-pḥ.tj=sn 6,10 pꜣ Nb-snd ꜥꜣ-ḥr.y 6,11 pꜣ Qꜣ-ḫrw-m-wsḫ.t-ꜥꜣ.t 6,12 pꜣ Nb-ns.t-ḥtm-ḥtm-〈m〉-mꜣjw.PL 6,13 pꜣ Ṯni̯-〈t〉ni̯-ḥkn-n-Rs.j-jnb=f 6,14 pꜣ Syfy-n-mw.t=f pꜣ ꜥnḫ-n-jt(j)=f 6,15 Pꜣ-n.tj-nꜥi̯-r-ky-tꜣ-r={t}n 6,16 [m]-〈jr〉 〈dj.t〉 sꜣ =k r =n Wsjr QQ-n-nbw |
de "Der Pharao L.H.G. erschienen mit der Atef-Krone, der Stier seiner Mutter 〈in〉 Naret, der von Schentait Gepriesene, der von Nephthys Begehrte, der siegreich ausschreitende Stier, der die Stiere nach (gemäß) ihrer Kraft niederwirft (fällt), der Herr der Furcht groß an Schrecken, der mit lauter Stimme in der großen Halle, der Herr des Thrones, der zweifach (zu beiden Seiten) mit Löwen versehen ist, der Erhabene, der den Lobpreis des Südlich-seiner-Mauer erhebt, das (herrliche) Kind seiner Mutter, das Leben seines Vaters, der in ein anderes Land (fern) von uns geht, wende Dich nicht von uns ab ('deinen Rücken von/zu uns'), Osiris, der in Gold Gehüllte!" |
|
(106) |
de Großer Aufschrei im Per-Schentait; das Land weint bei der Fahrt nach Süden des Osiris-Chontamenti. |
||
(107) |
de Da sagt Isis, die in der Nacht wacht: "Was ist das für ein Schweigen, das entstanden ist am weiten Ufer?" |
||
(108) |
de "Landet der Mächtige bei Euch hier?" |
||
(109) |
de "Mein Mann ist es", sagt die Eine. |
||
(110) |
de "Mein Bruder ist es", sagt die Andere. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Sätze von Text "1. Großes Dekret, das betreffs des Gaues von Igeret erlassen wird" (Text-ID ADO4HPZ7DNBFPOKZ4AGZWM45HM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ADO4HPZ7DNBFPOKZ4AGZWM45HM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ADO4HPZ7DNBFPOKZ4AGZWM45HM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.