Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text A6SC75XYXNDTNA4RFMYDLJN5KA
de Und du sollst achten ... die Medja-Polizisten.
de Wenn nicht ... sollst du sie überweisen an die Herren.
de Und du sollst zu ihnen sagen ... transportieren ihr Getreide, welches in der ... ist [und worüber?] der Schreiber Pa-en-ta-hut-nacht [sagt?]: Möge übergeben werden!
de Du sollst ... kommen lassen zu dir den Medja-Polizisten Hed-nacht ... das Getreide zusammen mit dem Tjau-en-mehi-em-hab.
de Und du sollst ... die Brote dort.
de Und du sollst die 12 Sack von Emmer geben [auf?] den Esel und die Eselin des Imen-hetepu, weil man uns veranlaßt hat, das Stroh zu transportieren
de Und das Stroh ... diese große schwarze Kiste.
de Und du sollst wachen ... retten vor dem Auge des Totengeistes.
de Und du sollst ihn/es zu mir bringen lassen.
de Und du sollst sprechen ... Aufmerksamkeit auf die Medja-Polizisten.
(11) |
de Und du sollst achten ... die Medja-Polizisten. |
||
(12) |
de Wenn nicht ... sollst du sie überweisen an die Herren. |
||
(13) |
de Und du sollst zu ihnen sagen ... transportieren ihr Getreide, welches in der ... ist [und worüber?] der Schreiber Pa-en-ta-hut-nacht [sagt?]: Möge übergeben werden! |
||
(14) |
de Du sollst ... kommen lassen zu dir den Medja-Polizisten Hed-nacht ... das Getreide zusammen mit dem Tjau-en-mehi-em-hab. |
||
(15) |
de Und du sollst ... die Brote dort. |
||
(16) |
de Und du sollst die 12 Sack von Emmer geben [auf?] den Esel und die Eselin des Imen-hetepu, weil man uns veranlaßt hat, das Stroh zu transportieren |
||
(17) |
de Und das Stroh ... diese große schwarze Kiste. |
||
(18) |
de Und du sollst wachen ... retten vor dem Auge des Totengeistes. |
||
(19) |
de Und du sollst ihn/es zu mir bringen lassen. |
||
(20) |
de Und du sollst sprechen ... Aufmerksamkeit auf die Medja-Polizisten. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "Brief des [Djehuti-mesu] an [Bu-te]-Imen" (Text-ID A6SC75XYXNDTNA4RFMYDLJN5KA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/A6SC75XYXNDTNA4RFMYDLJN5KA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/A6SC75XYXNDTNA4RFMYDLJN5KA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.