Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text A2PTGDCYB5E4XK6OORW6V4QHOE

de
"Ich habe alle Feinde des Onuris-Schu, 'Sohn des Re' (und des) Horus, 'des Armstarken', niedergeworfen!"
de
(Gleichfalls): Alle Feinde des Amun-Re, '〈Herr〉 von Sema-Behdet' (Tell el- Balamun).
de
(Gleichfalls): Alle Feinde des Anubis, 'Herr von Assiut'.
de
(Gleichfalls): Alle Feinde des Sopdu, 'Herr des Ostens'.
de
(Gleichfalls): Alle Feinde des Harmerti, 'Herr von Schedenu' (Pharbaitos).
de
(Gleichfalls): Alle Feinde des Horus, 'der in Schenu ist' (Ort im 9. o.äg. Gau?).
de
(Gleichfalls): Alle Feinde des Harsomtus, 'Herr von Chadi'.
de
(Gleichfalls): Alle Feinde des 'Horus in Pe' (Buto) (und der) 'Wadjit in Dep' (Buto).
de
(Gleichfalls): Alle Feinde des Haroeris, 'Herr von Oberägypten', an jedem ihrer Wohnsitze (und) an jedem Ort, an dem sie sind.
de
"Ich habe alle Feinde des 〈Pharao l.h.g.〉 an jedem ihrer Wohnsitze (und) an jedem Ort, an dem sie sind, niedergeworfen!"

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_2-lit
    de
    niederwerfen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Onuris-Schu

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Sohn des Re (viele Götter)

    (unspecified)
    DIVN




    25,24
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Der mit kräftigem Arm

    (unspecified)
    DIVN
de
"Ich habe alle Feinde des Onuris-Schu, 'Sohn des Re' (und des) Horus, 'des Armstarken', niedergeworfen!"

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Zema-Behdet

    (unspecified)
    DIVN
de
(Gleichfalls): Alle Feinde des Amun-Re, '〈Herr〉 von Sema-Behdet' (Tell el- Balamun).

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Assiut

    (unspecified)
    DIVN
de
(Gleichfalls): Alle Feinde des Anubis, 'Herr von Assiut'.

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Sopdu

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr des Ostens (Sopdu)

    (unspecified)
    DIVN
de
(Gleichfalls): Alle Feinde des Sopdu, 'Herr des Ostens'.

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Horus der beiden Augen (Harmerti) (Erscheinungsform des Horus)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Schedenu

    (unspecified)
    DIVN
de
(Gleichfalls): Alle Feinde des Harmerti, 'Herr von Schedenu' (Pharbaitos).

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der in Schenut ist

    (unspecified)
    DIVN
de
(Gleichfalls): Alle Feinde des Horus, 'der in Schenu ist' (Ort im 9. o.äg. Gau?).




    26,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Harsomtus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Cha-dj

    (unspecified)
    DIVN
de
(Gleichfalls): Alle Feinde des Harsomtus, 'Herr von Chadi'.

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Horus in Buto

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Wadjet in Buto

    (unspecified)
    DIVN
de
(Gleichfalls): Alle Feinde des 'Horus in Pe' (Buto) (und der) 'Wadjit in Dep' (Buto).

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Haroeris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Oberägypten

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Wohnsitz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ

    relative_pronoun
    de
    [Relativpronomen (+Präsens I, +sDm=f)]

    Rel.pr.unspec.stpr.3pl
    PRON.rel:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
(Gleichfalls): Alle Feinde des Haroeris, 'Herr von Oberägypten', an jedem ihrer Wohnsitze (und) an jedem Ort, an dem sie sind.

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_2-lit
    de
    niederwerfen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ




    26,2
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Wohnsitz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ

    relative_pronoun
    de
    [Relativpronomen (+Präsens I, +sDm=f)]

    Rel.pr.unspec.stpr.3pl
    PRON.rel:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
"Ich habe alle Feinde des 〈Pharao l.h.g.〉 an jedem ihrer Wohnsitze (und) an jedem Ort, an dem sie sind, niedergeworfen!"
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sätze von Text "4. Buch zur Niederwerfung des Apophis" (Text-ID A2PTGDCYB5E4XK6OORW6V4QHOE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/A2PTGDCYB5E4XK6OORW6V4QHOE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)