جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 7TJ2A6REXFGQRCQ4BIGHZS7SBQ

de
Sprechen seitens des Totenpriester Heqa-nacht an Merisu: Alles, was überflutet ist in unserem Ackerland - du bist es, der es bestellen soll mit Vorsicht(?) (für) alle meine Leute und (für) dich!

m =k rto2 jp =j st r =k

de
Denn siehe, ich weise es dir (= deiner Verantwortung) zu.
de
Mögest Du sehr tüchtig beim ackern sein!
de
Habe du sehr acht, daß mein Saatkorn beschützt werde; und daß all mein Eigentum beschützt werde.

rto2/3 m =k rto3 jp =j st r =k

de
Denn siehe, ich weise es dir (= deiner Verantwortung) zu.
de
Habe du sehr acht auf all mein Eigentum!
de
Laß Du Hetis Sohn Nacht zusammen mit Sanebnut nach Per-haa hinabsteigen, damit sie [für uns] 2/4 (5 Aruren) Acker bestellen in Pacht.
de
Sie sollen seine Pacht gegen diesen Men-Stoff nehmen, der hier (=wo du bist) gewebt wurde.
de
Wenn sie nun den Wert eingezogen haben werden als Bezahlung für den Emmer, der in Per-haa ist, so sollen sie ihn (den Emmer) auch dort verwenden.
de
Du sollst nicht (mehr) mit diesem Men-Stoff (zu tun) haben, der, von dem ich gesagt habe: 'Webe ihn!' - (denn) sie sollen ihn übernehmen, nachdem sie (es) erworben haben in Nebesyt, und sie sollen Acker pachten gemäß seinem Wert.


    rto1
     
     

     
     

    particle
    de
    Sprechen

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Heqa-nachtu

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de
    Mer-su

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    was anbetrifft

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    überfluten

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    adjective
    de
    alles

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ackerland

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    unser (pron. suff. 1. pl.)

    (unspecified)
    -1pl

    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_3-lit
    de
    Acker bestellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de
    gemäß (idiomatisch)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vorsicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Leute

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de
    und

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Sprechen seitens des Totenpriester Heqa-nacht an Merisu: Alles, was überflutet ist in unserem Ackerland - du bist es, der es bestellen soll mit Vorsicht(?) (für) alle meine Leute und (für) dich!

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    rto2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. sg. com.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Denn siehe, ich weise es dir (= deiner Verantwortung) zu.

    verb_3-inf
    de
    tüchtig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    substantive
    de
    [Leseanweisung: zweimal zu lesen]

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    Acker bestellen

    Inf
    V\inf
de
Mögest Du sehr tüchtig beim ackern sein!

    verb_3-lit
    de
    achthaben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive
    de
    [Leseanweisung: zweimal zu lesen]

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    bewachen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Saatkorn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    bewachen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Eigentum

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Habe du sehr acht, daß mein Saatkorn beschützt werde; und daß all mein Eigentum beschützt werde.


    rto2/3
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    rto3
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. sg. com.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Denn siehe, ich weise es dir (= deiner Verantwortung) zu.

    verb_3-lit
    de
    achthaben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive
    de
    [Leseanweisung: zweimal zu lesen]

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Eigentum

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Habe du sehr acht auf all mein Eigentum!

    verb_3-inf
    de
    [aux. (mit folg. Infinitiv)]

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de
    veranlassen (daß)

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    hinabsteigen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    person_name
    de
    Heti

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    Nacht

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de
    Za-nb-nat

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    nach

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Per-haa

    (unspecified)
    TOPN


    rto4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    Acker bestellen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    wir

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_fem
    de
    Acker

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Zehner-Arure]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Pacht

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Laß Du Hetis Sohn Nacht zusammen mit Sanebnut nach Per-haa hinabsteigen, damit sie [für uns] 2/4 (5 Aruren) Acker bestellen in Pacht.

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.act.gem.3pl
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Pacht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    [Stoff]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    weben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    adverb
    de
    hier

    (unspecified)
    ADV
de
Sie sollen seine Pacht gegen diesen Men-Stoff nehmen, der hier (=wo du bist) gewebt wurde.

    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP

    particle_enclitic
    de
    ferner [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    rto4/5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    einziehen

    SC.n.act.ngem.3pl_Aux.wnn
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl


    rto5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wert

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bezahlung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_fem
    de
    Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Per-haa

    (unspecified)
    TOPN

    verb_irr
    de
    setzen (Saatkorn)

    SC.act.gem.3pl
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. sg. com.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    particle_enclitic
    de
    auch

    (unspecified)
    =PTCL
de
Wenn sie nun den Wert eingezogen haben werden als Bezahlung für den Emmer, der in Per-haa ist, so sollen sie ihn (den Emmer) auch dort verwenden.

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unclear)
    PTCL(unclear)

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    bei jmdm.

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    rto6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [Stoff]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    weben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.act.gem.3pl
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-lit
    de
    erwerben

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Nebesyt

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de
    pachten

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de
    Acker

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wert

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Du sollst nicht (mehr) mit diesem Men-Stoff (zu tun) haben, der, von dem ich gesagt habe: 'Webe ihn!' - (denn) sie sollen ihn übernehmen, nachdem sie (es) erworben haben in Nebesyt, und sie sollen Acker pachten gemäß seinem Wert.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "1. Brief des Heqa-nacht" (معرف النص 7TJ2A6REXFGQRCQ4BIGHZS7SBQ) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7TJ2A6REXFGQRCQ4BIGHZS7SBQ/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)