Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 7SYX5D5YPBFDPMOA4QX4YO6CCE
de Spruch, um nicht die Gottesschlachtbank zu betreten.
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de Ein Knoten ist von ihnen, der Neunheit, um mich geknüpft.
de Was mich im Himmel bis hin zur Erde ganz umgibt ("um mich ist - zweimal") ist von Re geknüpft worden und ist am Tage der Befestigung des Knotens gegen die Müden auf die Schenkel gegeben worden, an jenem Tage des Abschneidens der Haare.
de Ein Knoten ist von Seth um mich geknüpft - zweimal -, als der Gott in seiner ursprünglichen Stärke war, als die Störung noch nicht da war.
de Möget ihr (mich) vor dem bewahren, der meinen Vater getötet hat!
de Ich bin es, der von den Beiden Ländern Besitz ergriffen hat.
de Ein Knoten ist von Nut geknüpft, die ihr erstes Mal erblickt, die Maat erblickt, bevor Götter und Kultbilder geboren - Variante: gebildet/überzogen - waren.
de Ich bin dieser, der Gott, als ich (selbst), der Erbe der Großen Götter.
(1) |
de Spruch, um nicht die Gottesschlachtbank zu betreten. |
||
(2) |
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen: |
||
(3) |
de Ein Knoten ist von ihnen, der Neunheit, um mich geknüpft. |
||
(4) |
de Was mich im Himmel bis hin zur Erde ganz umgibt ("um mich ist - zweimal") ist von Re geknüpft worden und ist am Tage der Befestigung des Knotens gegen die Müden auf die Schenkel gegeben worden, an jenem Tage des Abschneidens der Haare. |
||
(5) |
de Ein Knoten ist von Seth um mich geknüpft - zweimal -, als der Gott in seiner ursprünglichen Stärke war, als die Störung noch nicht da war. |
||
(6) |
de Möget ihr (mich) vor dem bewahren, der meinen Vater getötet hat! |
||
(7) |
de Ich bin es, der von den Beiden Ländern Besitz ergriffen hat. |
||
(8) |
de Ein Knoten ist von Nut geknüpft, die ihr erstes Mal erblickt, die Maat erblickt, bevor Götter und Kultbilder geboren - Variante: gebildet/überzogen - waren. |
||
(9) |
de Ich bin dieser, der Gott, als ich (selbst), der Erbe der Großen Götter. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sätze von Text "Tb 050" (Text-ID 7SYX5D5YPBFDPMOA4QX4YO6CCE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7SYX5D5YPBFDPMOA4QX4YO6CCE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7SYX5D5YPBFDPMOA4QX4YO6CCE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.