Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 7LXDYUH7PVBNJI7EFFQ3E3OPDM



    SAT 19, 12

    SAT 19, 12
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de antworten; (sich) einsetzen für; rächen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    (unedited)
    PREP

    preposition
    de vor; gegenüber von (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr Interviens [en sa faveur] contre celui qui est en face de lui!



    SAT 19, 14a-d

    SAT 19, 14a-d
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg




    R~hꜣ~
     
     

    (unedited)





    3Q
     
     

     
     

    adjective
    de rot; wütend

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Karneol

    (unspecified)
    N.f:sg




    6
     
     

     
     




    4Q
     
     

     
     

fr Ô le lion flamboyant (…), aux yeux rouges, [dont les lèvres sont en] cornaline (litt. la cornaline est ce qui est dans tes lèvres)!



    SAT 19, 15

    SAT 19, 15
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_3-lit
    de schlachten; töten

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr Celui qui détruit les ennemis de son père est son nom,



    SAT 19, 16

    SAT 19, 16
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de nehmen; fortnehmen; (Kleidung) tragen; eingravieren, einritzen

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de schärfen; scharf sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

fr alors qu'on ne saisit pas de couteau (litt. ce qui est tranchant) contre eux,



    SAT 19, 17a-b

    SAT 19, 17a-b
     
     

     
     




    Mꜣ~rm.PL
     
     

    (unedited)





    Kꜣ~
     
     

    (unspecified)





    7
     
     

     
     




    4Q
     
     

     
     

fr Merem, Ka-(…).



    SAT 19, 17c

    SAT 19, 17c
     
     

     
     

    interjection
    de siehe!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

fr Regarde!



    SAT 19, 18

    SAT 19, 18
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de einritzen; gravieren

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de auf; über; vor; hinter; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rücken

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Trauender

    (unspecified)
    DIVN

fr C'est sur le dos de ta majesté, le gémissant, que tu le graves.



    SAT 19, 19

    SAT 19, 19
     
     

     
     

    verb
    de gib acht!

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Aufmerksamkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr Fais attention à lui!



    SAT 19, 20a-b

    SAT 19, 20a-b
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben; veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Binsengefilde

    (unspecified)
    N.f:sg




    8
     
     

     
     




    4Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Feld; Weide; Marschland

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Kanal

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Djeme (Siedlung in und um Medinet Habu)

    (unspecified)
    TOPN

fr Comme lui as donné provenant des Champs-de-joncs et [des offrandes végétales des Champs]-du-canal-de-Djemê,



    SAT 19, 22a-d

    SAT 19, 22a-d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gib!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Zuwendung; Geschenk

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Speiseopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de lieben; wünschen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

fr donne-lui une récompense en tant que ce qui est fait par les baou et des offrandes de ta majesté ainsi que [tout] ce que tu as désiré!

  (11)

fr Interviens [en sa faveur] contre celui qui est en face de lui!

  (12)

SAT 19, 14a-d J pꜣ mꜣj R~hꜣ~ 3Q dšr.t jr.t.DU ḥrs[.t] 6 4Q

fr Ô le lion flamboyant (…), aux yeux rouges, [dont les lèvres sont en] cornaline (litt. la cornaline est ce qui est dans tes lèvres)!

  (13)

fr Celui qui détruit les ennemis de son père est son nom,

  (14)

SAT 19, 16

SAT 19, 16 jw bw ṯꜣi̯.tw d[m] r-r =w

fr alors qu'on ne saisit pas de couteau (litt. ce qui est tranchant) contre eux,

  (15)

SAT 19, 17a-b Mꜣ~rm.PL Kꜣ~ 7 4Q

fr Merem, Ka-(…).

  (16)

SAT 19, 17c

SAT 19, 17c [p]tr

fr Regarde!

  (17)

fr C'est sur le dos de ta majesté, le gémissant, que tu le graves.

  (18)

SAT 19, 19 jmi̯ ḥr =k [n] [=f]

fr Fais attention à lui!

  (19)

SAT 19, 20a-b

fr Comme lui as donné provenant des Champs-de-joncs et [des offrandes végétales des Champs]-du-canal-de-Djemê,

  (20)

fr donne-lui une récompense en tant que ce qui est fait par les baou et des offrandes de ta majesté ainsi que [tout] ce que tu as désiré!

Text path(s):

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: 09/13/2018, latest changes: 10/05/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentences of text "Tb 166 Pleyte (a)" (Text ID 7LXDYUH7PVBNJI7EFFQ3E3OPDM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7LXDYUH7PVBNJI7EFFQ3E3OPDM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7LXDYUH7PVBNJI7EFFQ3E3OPDM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)