Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 7J4NXMQP2FHRRC2NIBPNJ5IHZU

14,3 ntsn {•} p[w] gmm.w ꜥnḫ =tw jm =s

de
Sie sind es, von denen festgestellt wird, daß man von ihnen lebt.
de
Sie sind (wörtl.: sie ist) überaus nützlich [für die Beerdigung.]
14,5

14,5 [mꜣꜣ] Lücke 4,11 4Q [•]

de
[Mögen wir (?) sehen ... ...
de
Wacht [über eure Totenpriester!] (oder: Haltet ein Auge auf eure Totenpriester!)
de
[Ist der Sohn (beim Totenkult) untreu, bleibt (?) der Wab-Priester (verfügbar).]
de
[Es ist ein Liebenswürdiger,] der "Erbe" genannt wird.
14,9

14,9 b[s] sꜥḥ (Rest des Textes zerstört)

de
Führt die edle Mumie (?) herein!
de
[Ruft (ihn) bei seinem Namen (im Totenopfergebet)!]
14,10

⸮5,1? 14,10 Lücke [ꜣḫ]

de
[Macht ... ... für den Ach!]

[jni̯] [šb.w] Lücke

de
[Bringt Speisen für ...!]


    14,3

    14,3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    sie [Selbst.Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl




    {•}
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de
    finden

    Partcp.pass.gem.plm
    V~ptcp.distr.pass.m.pl

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    mittels

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     
de
Sie sind es, von denen festgestellt wird, daß man von ihnen lebt.


    14,4

    14,4
     
     

     
     

    adjective
    de
    nützlich

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Begräbnis ("das Landen")

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     
de
Sie sind (wörtl.: sie ist) überaus nützlich [für die Beerdigung.]


    14,5

    14,5
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    Lücke
     
     

     
     




    4,11
     
     

     
     




    4Q
     
     

     
     




    [•]
     
     

     
     
de
[Mögen wir (?) sehen ... ...


    14,6

    14,6
     
     

     
     

    verb
    de
    wachen (über)

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Totenpriester

    Noun.pl.stpr.2pl
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    [•]
     
     

     
     
de
Wacht [über eure Totenpriester!] (oder: Haltet ein Auge auf eure Totenpriester!)


    14,7

    14,7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    illoyal sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    bleiben; fortdauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     
de
[Ist der Sohn (beim Totenkult) untreu, bleibt (?) der Wab-Priester (verfügbar).]




    4,12
     
     

     
     


    14,8

    14,8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    angenehm sein; freundlich sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
[Es ist ein Liebenswürdiger,] der "Erbe" genannt wird.


    14,9

    14,9
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) einführen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de
    Ehrwürdiger

    (unspecified)
    N.m:sg




    (Rest des Textes zerstört)
     
     

     
     
de
Führt die edle Mumie (?) herein!

    verb_3-lit
    de
    rufen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de
    für (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Ruft (ihn) bei seinem Namen (im Totenopfergebet)!]




    ⸮5,1?
     
     

     
     


    14,10

    14,10
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Macht ... ... für den Ach!]

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg




    Lücke
     
     

     
     
de
[Bringt Speisen für ...!]
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Recto: Die Loyalistische Lehre des Kairsu" (Text-ID 7J4NXMQP2FHRRC2NIBPNJ5IHZU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7J4NXMQP2FHRRC2NIBPNJ5IHZU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)