جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 7GYITRCORFDG5LSMIKTYILCDJY

de
werde in Öl und Propolis (?, wörtl.: Kot einer Fliege) eingetaucht;
de
werde zu einer homogenen Masse zerrieben.
de
Werde daran gegeben.
Eb 775

Eb 775 k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):
de
Der Dreck, der am (Finger-/Zehen-)Nagel des Mannes (d.h. des Patienten selbst) ist: ∅.
de
Werde daran gegeben, so dass (es) sofort aufhört.
Eb 776
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Beschwören des nssq-Haarausfalls:
de
„O Erglänzender, der (du) niederstößt (?) mit streitbarem Ausruf (?; wörtl.: streitbar(er) an Ausruf?), (o) Sonnenscheibe – hüte dich vor dem ‚Herrn des Scheitels‘!“
de
(Diese) Worte sind zu sprechen über Rotem Ocker: ∅, Johannisbrot: ∅, Kalzitalabaster: ∅, „Das-was-der-Himmel-macht“-Droge: ∅, Honig: ∅.
de
Werde zu einer homogenen Masse verarbeitet.

    verb_3-lit
    de
    eintauchen (Medikamente in Öl)

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Öl/Fett

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP




    92,12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [Substanz ("Fliegendreck")]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
werde in Öl und Propolis (?, wörtl.: Kot einer Fliege) eingetaucht;

    verb_3-lit
    de
    zerreiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    zu (etwas gemacht werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Masse

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    einzig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
werde zu einer homogenen Masse zerrieben.

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    an (lok.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Werde daran gegeben.


    Eb 775

    Eb 775
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    92,13
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Nagel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Dreck, der am (Finger-/Zehen-)Nagel des Mannes (d.h. des Patienten selbst) ist: ∅.

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    an (lok.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    so dass

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    aufhören

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    adverb
    de
    sogleich

    (unspecified)
    ADV
de
Werde daran gegeben, so dass (es) sofort aufhört.


    Eb 776

    Eb 776
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_3-inf
    de
    beschwören; besprechen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Haarausfall

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Beschwören des nssq-Haarausfalls:




    92,14
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de
    der Leuchtende (Sonnengott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Niederstoßener

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der mit streitbarem Ausruf

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    Imp.gem.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c




    92,15
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    Herr des Scheitels

    (unspecified)
    DIVN
de
„O Erglänzender, der (du) niederstößt (?) mit streitbarem Ausruf (?; wörtl.: streitbar(er) an Ausruf?), (o) Sonnenscheibe – hüte dich vor dem ‚Herrn des Scheitels‘!“

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [ein mineralischer Stoff (roter Ocker ?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    [offizinell Verwendetes]

    (unspecified)
    N.f:sg




    92,16
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Diese) Worte sind zu sprechen über Rotem Ocker: ∅, Johannisbrot: ∅, Kalzitalabaster: ∅, „Das-was-der-Himmel-macht“-Droge: ∅, Honig: ∅.

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    zu (etwas gemacht werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Masse

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    einzig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Werde zu einer homogenen Masse verarbeitet.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Florence Langermann، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٧/٢٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Florence Langermann، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "91,2-93,5 = Eb 764-782: Heilmittel gegen Leiden an Ohren, Haaren und Haut" (معرف النص 7GYITRCORFDG5LSMIKTYILCDJY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7GYITRCORFDG5LSMIKTYILCDJY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)