Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 7EVMVQOFQ5C7DFJHB65EQAHQ4A
de
Der Schreiber Amenemopet
sagt zum Schreiber Pabes
folgendes:
de Man hat dir dieses Mitteilungsschreiben aus folgendem Grund gebracht:
de Oh Schreiber, sei nicht faul!
de (Sonst) wird man dich hart daran nehmen (oder: sofort maßregeln).
de
Gib dein Herz nicht (seinen) Wünschen/Vergnügungen hin,
oder du wirst scheitern.
de Schreibe mit deiner Hand, rezitiere/lies mit deinem Mund!
de (Und) berate (dich) mit dem/denen (oder: Frage den/die um Rat), der mehr weiß/die mehr wissen als du!
de Übe doch dieses Amt von (hohen) Beamten aus!
de Du wirst es (gewiß) zu schätzen wissen (wörtl.: (für gut) befinden) nach dem Alter.
de
Erfolgreich ist der Schreiber, der erfahren ist in seinem Amt,
ein Herr von Verwandlungen 〈〈über sein Fleisch hinaus〉〉(?).
(1) |
3.9 vorher: Brief mit Loblied auf Piramesse (hört auf mit dem Rubrum "Ende") zẖꜣ.w Jmn-m-jp.t • ḏd n [zẖꜣ.w] [Pꜣj]-bꜣ-sꜣ • r-n.tj |
de
Der Schreiber Amenemopet |
|
(2) |
de Man hat dir dieses Mitteilungsschreiben aus folgendem Grund gebracht: |
||
(3) |
de Oh Schreiber, sei nicht faul! |
||
(4) |
de (Sonst) wird man dich hart daran nehmen (oder: sofort maßregeln). |
||
(5) |
de
Gib dein Herz nicht (seinen) Wünschen/Vergnügungen hin, |
||
(6) |
de Schreibe mit deiner Hand, rezitiere/lies mit deinem Mund! |
||
(7) |
de (Und) berate (dich) mit dem/denen (oder: Frage den/die um Rat), der mehr weiß/die mehr wissen als du! |
||
(8) |
de Übe doch dieses Amt von (hohen) Beamten aus! |
||
(9) |
de Du wirst es (gewiß) zu schätzen wissen (wörtl.: (für gut) befinden) nach dem Alter. |
||
(10) |
de
Erfolgreich ist der Schreiber, der erfahren ist in seinem Amt, |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Lutz Popko, Sätze von Text "Rto 3.9-4.4: Brief an einen Schreibschüler, fleißig zu studieren" (Text-ID 7EVMVQOFQ5C7DFJHB65EQAHQ4A) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7EVMVQOFQ5C7DFJHB65EQAHQ4A/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7EVMVQOFQ5C7DFJHB65EQAHQ4A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.