Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 6X5ELZD3ARFPDM47RNJC54DGCE
fr Offrir Maât à son père, apaiser son maître au moyen de ce qu'il aime.
fr Il a fait le don de vie.
fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, Héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah.
fr Celui d'Edfou, le grand dieu, maître du ciel.
fr Son épouse, la souveraine, la maîtresse des deux terres, Cléopâtre (II), les deux dieux Evergètes.
fr Paroles dites par Amon-Rê, le roi des dieux, la noble image puissante, le souverain de tous les dieux, le grand dieu, maître du ciel, de la terre, de l'eau et des deux montagnes, le père des pères, qui a fait les dieux lorsqu'il est sorti de la terre, sans être connu.
fr C'est lui leur maître à eux, celui qui les a créés.
fr Paroles à dire: Je te donne Maât durable en ton temps, fondée sur terre en ton temps.
fr Paroles dites par Mout la grande, la maîtresse de l'Isherou, l'oeil de Rê, la maîtresse du ciel, la dame de tous les dieux, la mère, l'uraeus, qui est advenue au commencement.
(1) |
|
König links, gefolgt von Königin, opfert Maatfigur an Amun Re und Mut, rechts |
|
(2) |
fr Offrir Maât à son père, apaiser son maître au moyen de ce qu'il aime. |
||
(3) |
fr Il a fait le don de vie. |
||
(4) |
fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, Héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah. |
||
(5) |
fr Celui d'Edfou, le grand dieu, maître du ciel. |
||
(6) |
Opet 116 sn.t =f ḥqꜣ.t nb(.t)-tꜣ.DU Qlꜣwpdrꜣ.t nṯr.DU-mnḫ.DU |
fr Son épouse, la souveraine, la maîtresse des deux terres, Cléopâtre (II), les deux dieux Evergètes. |
|
(7) |
fr Paroles dites par Amon-Rê, le roi des dieux, la noble image puissante, le souverain de tous les dieux, le grand dieu, maître du ciel, de la terre, de l'eau et des deux montagnes, le père des pères, qui a fait les dieux lorsqu'il est sorti de la terre, sans être connu. |
||
(8) |
fr C'est lui leur maître à eux, celui qui les a créés. |
||
(9) |
fr Paroles à dire: Je te donne Maât durable en ton temps, fondée sur terre en ton temps. |
||
(10) |
fr Paroles dites par Mout la grande, la maîtresse de l'Isherou, l'oeil de Rê, la maîtresse du ciel, la dame de tous les dieux, la mère, l'uraeus, qui est advenue au commencement. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "1e scène: Hnk mAa.t" (Text-ID 6X5ELZD3ARFPDM47RNJC54DGCE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6X5ELZD3ARFPDM47RNJC54DGCE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6X5ELZD3ARFPDM47RNJC54DGCE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.