جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
جمل النص 6KF2UIUFRRASNLVHSOIQTKJDII
|
ungefähr mittig 19 Zeilen mit Tb 1, rechts sechs Kolumnen mit Titulatur sowie Hapi-Rede, links elf Kolumnen mit Titulaturen sowie Anubis- und Qebehsenuef-Reden
|
ungefähr mittig 19 Zeilen mit Tb 1, rechts sechs Kolumnen mit Titulatur sowie Hapi-Rede, links elf Kolumnen mit Titulaturen sowie Anubis- und Qebehsenuef-Reden |
|
|
|
unterhalb der Kol. 13-16 stehender menschengestaltiger Gott, nach rechts gewandt
|
unterhalb der Kol. 13-16 stehender menschengestaltiger Gott, nach rechts gewandt |
|
|
|
de
Worte sprechen durch Qebehsenuef:
|
|||
|
de
Ich bin Qebehsenuef.
|
|||
|
de
Ich bin dein Sohn Horus, den du liebst.
|
|||
|
de
Ich bin gekommen, damit ich meinen Vater Osiris, den König, den Herrn der Beiden Länder, Merikare, den Sohn des Re, den Herrn der Kronen, Aspelta vor dem schütze, der seine Verletzung [machte].
|
|||
|
de
Ich plaziere ihn unter seine Füße, ewiglich.
|
ungefähr mittig 19 Zeilen mit Tb 1, rechts sechs Kolumnen mit Titulatur sowie Hapi-Rede, links elf Kolumnen mit Titulaturen sowie Anubis- und Qebehsenuef-Reden
unterhalb der Kol. 13-16 stehender menschengestaltiger Gott, nach rechts gewandt
13
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Qebehsenuef
(unspecified)
DIVN
de
Worte sprechen durch Qebehsenuef:
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
de
Qebehsenuef
(unspecified)
DIVN
de
Ich bin Qebehsenuef.
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
14
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Geliebter
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich bin dein Sohn Horus, den du liebst.
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
schützen; beistehen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
15
substantive
de
König (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
N:sg
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Merikare; [Thronname Aspeltas]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr der Kronen (König)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Aspelta
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
16
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Verletzung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.