Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 6KCMXZ3A3VF4LO5IKPSBIA6P2Q
en
Hereditary noble and local prince,
seal-bearer of the king and sole friend (of the king),
true overseer of priests of Wepwawet, Lord of Siut, Djefaihapi, says:
en As for any man, any scribe, any knower of things, any small man, any poor man, who cause unrest in this tomb, destroy its writings, or damage its statues, they shall fall to the anger of Thoth, the effective one who is among the gods,
en they are destined for the knife of the judges and servants of the king who are in the court,
en their gods shall not accept their white bread.
en However, as for any man, any scribe, any knower of things, any small man, any poor man who shall enter this tomb, who shall see what is in it, who shall protect its writings, who shall honour its statues and who shall say: "An offering which the king gives, a thousand of bread and beer, bulls and birds, a thousand of alabaster vessels and pieces of cloth, a thousand of offerings, a thousand of meals a thousand of every good and pure thing for the ka of the lord of this tomb, local prince, Djefaihapi," he shall become an old man of his city, one revered of his nome,
en because I was a beneficient dignitary, possessor of virtue, who let millions prosper with his utterance.
en I am one great of the great festive offering.
en I am one great of meals and great of catch, who sustains the hungry one of his nome.
en I am possessor of love, great of charm, one beloved of the clan members of his city.
en I am one who drove away arrogance from the proud one, one who makes silent the loud one, so that he ceases to speak.
(1) |
en
Hereditary noble and local prince, |
||
(2) |
en As for any man, any scribe, any knower of things, any small man, any poor man, who cause unrest in this tomb, destroy its writings, or damage its statues, they shall fall to the anger of Thoth, the effective one who is among the gods, |
||
(3) |
en they are destined for the knife of the judges and servants of the king who are in the court, |
||
(4) |
en their gods shall not accept their white bread. |
||
(5) |
jr [s]wt rmṯ.t.PL nb.t zẖꜣ.w nb rḫ-(j)ḫ.t nb nḏs nb tw[ꜣ] nb ꜥq.t(j) =[s]n 226 r jz pn mꜣꜣ.t(j) =sn n.t.t jm =f mki̯.t(j) =sn zẖꜣ.w =f twr.t(j) =sn ẖn.tj.PL =f ḏd.t(j) =sn ḥtp-di̯-nswt ḫꜣ m tʾ ḥnq.t kꜣ(.PL) ꜣpd(.PL) ḫꜣ m šs mnḫ.t ḫꜣ m ḥtp.t.PL ḫꜣ m ḏfꜣ.PL 227 ḫꜣ m (j)ḫ.t nb(.t) nfr(.t) wꜥb(.t) n kꜣ n(.j) nb n(.j) jz pn ḥꜣ.tj-ꜥ Ḏfꜣ=j-ḥꜥpj jw =f r jꜣw n(.j) nʾ.t =f jmꜣḫ(.w) n(.j) spꜣ.t =f |
en However, as for any man, any scribe, any knower of things, any small man, any poor man who shall enter this tomb, who shall see what is in it, who shall protect its writings, who shall honour its statues and who shall say: "An offering which the king gives, a thousand of bread and beer, bulls and birds, a thousand of alabaster vessels and pieces of cloth, a thousand of offerings, a thousand of meals a thousand of every good and pure thing for the ka of the lord of this tomb, local prince, Djefaihapi," he shall become an old man of his city, one revered of his nome, |
|
(6) |
en because I was a beneficient dignitary, possessor of virtue, who let millions prosper with his utterance. |
||
(7) |
en I am one great of the great festive offering. |
||
(8) |
en I am one great of meals and great of catch, who sustains the hungry one of his nome. |
||
(9) |
en I am possessor of love, great of charm, one beloved of the clan members of his city. |
||
(10) |
en I am one who drove away arrogance from the proud one, one who makes silent the loud one, so that he ceases to speak. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sätze von Text "Text 223-249" (Text-ID 6KCMXZ3A3VF4LO5IKPSBIA6P2Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6KCMXZ3A3VF4LO5IKPSBIA6P2Q/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6KCMXZ3A3VF4LO5IKPSBIA6P2Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.