Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 5ZNATRMCR5ARLJMCB5ROIKQQMU
de Regierungsjahr 3 unter der Majestät des Horus „Starker-Stier-groß-an-Kraft“, die Beiden Herrinnen „Mächtig-an-Ansehen,-gekrönt-in-Theben“, Goldhorus „Der-erobert-mit-seiner-Macht-in-allen-Ländern“, Vollkommener Gott, Herr des Ritualvollzugs, König von Ober- und Unterägypten „Groß-sind-die-Gestalten-des-Re“, leiblicher Sohn des Re, Herr aller Fremdländer [[Amenhotep-netjer-heqa-iunu]], ⸢Liebling⸣ des Re-Harachte (und) des Amun, Herr der Throne der Beiden Länder.
de Der Vollkommene Gott, das Geschöpf des Re;
de Herrscher, der (bereits) mächtig aus dem (Mutter)leib herausgekommen ist;
de Ebenbild des Horus auf dem Thron seines Vaters;
de groß an Schlagkraft, dessen Gleichen es nicht gegeben hat, für den ein Zweiter nicht gefunden worden ist.
de Ein König ist er, mit äußerst gewichtigem Arm.
de Nicht gibt es einen, der seinen Bogen spannen kann, in seinem Heer, unter den Herrschern der Fremdländer (oder) den Fürsten von Retjenu, weil seine Körperkraft viel größer ist als die jedes Königs, der gewesen ist.
de [Der wütet wie ein Leop]ard, wenn er das Schlachtfeld betritt, in dessen Gegenwart es (erst gar) keinen Kampf gibt;
de tapferer Bogenschütze im Nahkampf,
(1) |
de Regierungsjahr 3 unter der Majestät des Horus „Starker-Stier-groß-an-Kraft“, die Beiden Herrinnen „Mächtig-an-Ansehen,-gekrönt-in-Theben“, Goldhorus „Der-erobert-mit-seiner-Macht-in-allen-Ländern“, Vollkommener Gott, Herr des Ritualvollzugs, König von Ober- und Unterägypten „Groß-sind-die-Gestalten-des-Re“, leiblicher Sohn des Re, Herr aller Fremdländer [[Amenhotep-netjer-heqa-iunu]], ⸢Liebling⸣ des Re-Harachte (und) des Amun, Herr der Throne der Beiden Länder. |
||
(2) |
de Der Vollkommene Gott, das Geschöpf des Re; |
||
(3) |
de Herrscher, der (bereits) mächtig aus dem (Mutter)leib herausgekommen ist; |
||
(4) |
de Ebenbild des Horus auf dem Thron seines Vaters; |
||
(5) |
de groß an Schlagkraft, dessen Gleichen es nicht gegeben hat, für den ein Zweiter nicht gefunden worden ist. |
||
(6) |
de Ein König ist er, mit äußerst gewichtigem Arm. |
||
(7) |
de Nicht gibt es einen, der seinen Bogen spannen kann, in seinem Heer, unter den Herrschern der Fremdländer (oder) den Fürsten von Retjenu, weil seine Körperkraft viel größer ist als die jedes Königs, der gewesen ist. |
||
(8) |
de [Der wütet wie ein Leop]ard, wenn er das Schlachtfeld betritt, in dessen Gegenwart es (erst gar) keinen Kampf gibt; |
||
(9) |
de tapferer Bogenschütze im Nahkampf, |
||
(10) |
de Mauer, die Ägypten schützt; |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "Textfeld" (Text-ID 5ZNATRMCR5ARLJMCB5ROIKQQMU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5ZNATRMCR5ARLJMCB5ROIKQQMU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5ZNATRMCR5ARLJMCB5ROIKQQMU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.