Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 5XZKI7G5QZHLNPQ2HZIDG3GE3M

vs. 14,1 Beginn der der Zeile verloren n sḏ.t 3Q =st šꜥd.tw =f

de
[… … …] der Flamme, sie / es [veranlasst (?)], dass er zerschnitten wird.

[⸮nn?] [s]wnu̯ =sn n jr.t nb tꜣ-tm.w ḥr vs. 14,2 Beginn der Zeile verloren

de
Sie [werden nicht (?)] leiden (?) an irgendeinem Auge, alle Menschen, auf / bei [… … …].
de
Sie / es wird sich in Ehrfurcht vor deiner Macht vorbeugen, [A]mun-Re-Harachte.

j nṯr pw nb-ḥḥ.PL n.tj vs. 14,3 Beginn der Zeile verloren [___] =f ḥḥ.PL n mḥ m kk.wj [___] nb

de
Oh, du Gott, Herr der Millionen, der [… … …] sein […], Millionen von Ellen in der Dunkelheit, (in) jeder […].
de
Komm zu mir in ⸢deiner⸣ Stunde, in deiner .[..].

nḥ[m] [=k] vs. 14,4 Beginn der Zeile verloren

de
[Du] mögest retten [… … …].

jnk sti̯.y mw n nꜣ n.tj m ḏbꜣ.t 5Q [__]⸢⸮w?⸣tj jm vs. 14,5 Beginn der Zeile verloren [___] n bn.w pꜣ n.t[j] [__] j[__] [⸮m?] ḥw.t-brbr Rest der Zeile verloren

de
Ich bin der, der Wasser ausgießt, für die, die im Sarkophag sind [… …] (Göttin) [x] da [… … …] des Phönix, der welcher [..] .[..] [im (?)] Obeliskenhaus.

vs. 14,6 Beginn der Zeile verloren ⸢sḫm⸣ 4Q [___] ⸢=k⸣ ⸮ḏsr[.t]? ḫft Rꜥw ḥtp =f m ꜥnḫ

de
[… … …] ⸢Macht ausüben⸣ […] ⸢dein⸣ […] … wenn Re untergeht aus dem Leben.
de
Tritt ein, ⸢du⸣ mögest verschließen [… … …] ⸢aus⸣ den Gräb[ern], die ⸢Ignoranten (?)⸣ auf Erden.

bꜣ ⸢ꜥq⸣ [r] t⸢pḥ⸣.t =sn 2Q vs. 14,8 Beginn der Zeile verloren [ꜥꜣp]⸢p⸣

de
Ba, ⸢der eingetreten ist⸣ [in] ihre H⸢öh⸣le [… … … Apo]⸢phis⸣.




    vs. 14,1
     
     

     
     




    Beginn der der Zeile verloren
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg




    3Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de
    schneiden

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[… … …] der Flamme, sie / es [veranlasst (?)], dass er zerschnitten wird.

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de
    leiden

    SC.act.ngem.3pl_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de
    alle Menschen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    vs. 14,2
     
     

     
     




    Beginn der Zeile verloren
     
     

     
     
de
Sie [werden nicht (?)] leiden (?) an irgendeinem Auge, alle Menschen, auf / bei [… … …].

    verb_3-lit
    de
    sich beugen (in Ehrfurcht)

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ba-Macht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Amun-Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN
de
Sie / es wird sich in Ehrfurcht vor deiner Macht vorbeugen, [A]mun-Re-Harachte.

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    epith_god
    de
    Herr der Millionen

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg




    vs. 14,3
     
     

     
     




    Beginn der Zeile verloren
     
     

     
     

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Oh, du Gott, Herr der Millionen, der [… … …] sein […], Millionen von Ellen in der Dunkelheit, (in) jeder […].

    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stunde

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Komm zu mir in ⸢deiner⸣ Stunde, in deiner .[..].

    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    vs. 14,4
     
     

     
     




    Beginn der Zeile verloren
     
     

     
     
de
[Du] mögest retten [… … …].

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de
    ausgießen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg




    5Q
     
     

     
     

    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    prepositional_adverb
    de
    da

    (unspecified)
    PREP\advz




    vs. 14,5
     
     

     
     




    Beginn der Zeile verloren
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Phönix (Benu)

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Tempel des Benben (in Heliopolis und in Amarna)

    (unspecified)
    PROPN




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
Ich bin der, der Wasser ausgießt, für die, die im Sarkophag sind [… …] (Göttin) [x] da [… … …] des Phönix, der welcher [..] .[..] [im (?)] Obeliskenhaus.




    vs. 14,6
     
     

     
     




    Beginn der Zeile verloren
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    Macht haben (über)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    4Q
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    untergehen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[… … …] ⸢Macht ausüben⸣ […] ⸢dein⸣ […] … wenn Re untergeht aus dem Leben.

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de
    verschließen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    vs. 14,7
     
     

     
     




    Beginn der Zeile verloren
     
     

     
     

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grab

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Unwissender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Tritt ein, ⸢du⸣ mögest verschließen [… … …] ⸢aus⸣ den Gräb[ern], die ⸢Ignoranten (?)⸣ auf Erden.

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Höhle

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    2Q
     
     

     
     




    vs. 14,8
     
     

     
     




    Beginn der Zeile verloren
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN
de
Ba, ⸢der eingetreten ist⸣ [in] ihre H⸢öh⸣le [… … … Apo]⸢phis⸣.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 04.12.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Magischer Text" (Text-ID 5XZKI7G5QZHLNPQ2HZIDG3GE3M) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5XZKI7G5QZHLNPQ2HZIDG3GE3M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)