Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 5RDKDDPIQRC4RHKJCEWVAD675I


    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kultbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    vs. 2,7
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de fertigen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Binde

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de feiner Leinenstoff

    (unspecified)
    N.f:sg

de Werde rezitiert über diesem Kultbild, das als Zeichnung ist, die auf eine Binde aus feinem Leinen gemacht ist;


    verb_irr
    de geben; legen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Hals

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mann, Patient

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de erblicken

    SC.tw.pass.gem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de ruhig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    Ende des Spruchs

    Ende des Spruchs
     
     

     
     

de werde an den Hals des Patienten gegeben, bis er dabei beobachtet wird, dass er ruhig geworden ist.



    Vignette bestehend aus der Barke des Osiris, mit Isis und Nephthys, auf Kanal mit zwei Fischen; Gott, der eine Mumie hochhebt
     
     

     
     
  (11)

de Werde rezitiert über diesem Kultbild, das als Zeichnung ist, die auf eine Binde aus feinem Leinen gemacht ist;

  (12)

Ende des Spruchs

de werde an den Hals des Patienten gegeben, bis er dabei beobachtet wird, dass er ruhig geworden ist.

  (13)

Vignette bestehend aus der Barke des Osiris, mit Isis und Nephthys, auf Kanal mit zwei Fischen; Gott, der eine Mumie hochhebt

Vignette bestehend aus der Barke des Osiris, mit Isis und Nephthys, auf Kanal mit zwei Fischen; Gott, der eine Mumie hochhebt

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Lutz Popko, Sätze von Text "Magischer Text gegen Furcht bei Albträumen (Spruch 36)" (Text-ID 5RDKDDPIQRC4RHKJCEWVAD675I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5RDKDDPIQRC4RHKJCEWVAD675I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5RDKDDPIQRC4RHKJCEWVAD675I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)