Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 5KM66SWTMRGABGCTCUISTCSOGA


    verb_2-lit
    de entfernen, vertreiben, vertilgen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [Bez. e. Himmelsgegend

    (unspecified)
    TOPN

de Er wird vom Mesqet-Bezirk vertrieben (sic!).


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de mächtig sein, Macht gewinnen über

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Frevler, Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg




    245
     
     

     
     

    preposition
    de über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fleisch; Körper; Leichnam

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Die Frevler werden sich dieses "Fleisches" nicht bemächtigen.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Brot (allgem. Ausdruck)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de ON/[Stadt, die später Buto bildet]

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de ON/[Stadt, die später Buto bildet]

    (unspecified)
    TOPN

de Mein Brot ist in Pe, mein Bier in Dep.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Spende; Darreichung

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl




    246
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu; [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Mir gehören eure Gaben dieses Tages.


    substantive_fem
    de Spende; Darreichung

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de Gerste (Hordeum spec.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Emmer, zweizeiliger Weizen (Triticum dicoccum)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Meine Gaben sind Gerste und Emmer.


    substantive_fem
    de Spende; Darreichung

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de Myrrhenharz [Commiphora spec.]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Kleid, Hülle, Tuch

    (unspecified)
    N.m:sg




    247
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vogel; Geflügel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

de Meine Gaben sind Myrrhen, Kleidung, Vögel und Weihrauch.


    substantive_fem
    de Spende; Darreichung

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de L.H.G.

    (unspecified)
    N.m:sg

de Meine Gaben sind LHG.


    substantive_fem
    de Spende; Darreichung

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V




    248
     
     

     
     

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Gestalt, Verwandlung

    (unspecified)
    N

    adjective
    de jede/r

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de wünschen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Binsengefilde

    (unspecified)
    N.f:sg

de Meine Gaben sind Herausgehen am Tage in jeder Gestalt, in der ich aus dem Binsengefilde herausgehen möchten werde.





    249
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Binsengefilde

    (unspecified)
    N.f:sg

de Wer diesen Spruch rezitiert, der kann aus dem Binsengefilde herausgehen.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de [Gebäckart]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [Krug]; [Maßeinheit für Getränke]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg




    250
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ackerland

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zusammen mit [enger als Hna]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gerste (Hordeum spec.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Emmer, zweizeiliger Weizen (Triticum dicoccum)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de [Längenmaß], Elle

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

de Man wird ihm Gebäck, Krug, Kuchen und Ackerland mit 9 Ellen (hoher) Gerste und Emmer geben.

  (71)

de Er wird vom Mesqet-Bezirk vertrieben (sic!).

  (72)

de Die Frevler werden sich dieses "Fleisches" nicht bemächtigen.

  (73)

de Mein Brot ist in Pe, mein Bier in Dep.

  (74)

de Mir gehören eure Gaben dieses Tages.

  (75)

de Meine Gaben sind Gerste und Emmer.

  (76)

de Meine Gaben sind Myrrhen, Kleidung, Vögel und Weihrauch.

  (77)

de Meine Gaben sind LHG.

  (78)

de Meine Gaben sind Herausgehen am Tage in jeder Gestalt, in der ich aus dem Binsengefilde herausgehen möchten werde.

  (79)

de Wer diesen Spruch rezitiert, der kann aus dem Binsengefilde herausgehen.

  (80)

de Man wird ihm Gebäck, Krug, Kuchen und Ackerland mit 9 Ellen (hoher) Gerste und Emmer geben.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Tb 099 B" (Text-ID 5KM66SWTMRGABGCTCUISTCSOGA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5KM66SWTMRGABGCTCUISTCSOGA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5KM66SWTMRGABGCTCUISTCSOGA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)