Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 5K4ASIU63FEERBBQSVR3RZY45M

Scheintür (BM EA 569) mit einer Würfelhockerstatue (BM EA 570) im Türdurchgang Texte und Darstellungen auf dem Türsturz [Texte A-B], auf den Laibungen [Texte C-D] und im Türdurchgang [Texte E-F] Texte auf der Statue [Texte G-H]

Scheintür (BM EA 569) mit einer Würfelhockerstatue (BM EA 570) im Türdurchgang Texte und Darstellungen auf dem Türsturz [Texte A-B], auf den Laibungen [Texte C-D] und im Türdurchgang [Texte E-F] Texte auf der Statue [Texte G-H]

zweigeteilter Türsturz oben Inschrift in 4 Zeilen [Text A] unten Opfertischszene [Text B]

zweigeteilter Türsturz oben Inschrift in 4 Zeilen [Text A] unten Opfertischszene [Text B]

en
An offering that the king gives so that Osiris, Lord of Busiris, lord of Abydos, may give an invocation offering (of) bread, beer, oxen and birds, alabaster, linen, incense and merehet-oil, at the wag-festival, at Thoth's festival, at the procession of Min (?) and (the procession) of Sothis, at the burnt-offerings festival.
en
O you living, who are upon earth, 〈who shall pass〉 by this tomb 〈in〉 the necropolis, going downstream and going the opposite way, may you say: "(It) is pure!
en
A thousand of bread, a thousand (of) beer, a thousand (of) oxen, birds, oryx and gazelles and all things from which the god lives to the ka of the assistant seal-bearer, Sahathor, justified."
Türsturz, Opfertischszene [B] links der auf einem Sessel sitzende Stelenbesitzer sein Name steht über ihm in Zl. A.4 rechts eine Frau mit Lotosblume, sitzend auf einem Hocker

Türsturz, Opfertischszene [B] links der auf einem Sessel sitzende Stelenbesitzer sein Name steht über ihm in Zl. A.4 rechts eine Frau mit Lotosblume, sitzend auf einem Hocker

Inschrift über der Frau

Inschrift über der Frau B.1 jmꜣḫ.t ḫr Jnp.w tp(.j)-ḏw=f B.2 Mr.y-ꜣs.t jri̯.t Ḥtp.y

en
One dignified before Anubis, Meryeset, conceived of Hetepy.
Türlaibung links [C] drei Textkolumnen [C.1-3], unten durch eine Textzeile [C.4] abgeschlossen darunter stehender Mann mit verehrend herabhängenden Armen vor ihm eine kurze Textkolumne [C.5]

Türlaibung links [C] drei Textkolumnen [C.1-3], unten durch eine Textzeile [C.4] abgeschlossen darunter stehender Mann mit verehrend herabhängenden Armen vor ihm eine kurze Textkolumne [C.5]

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
en
One truly beloved of his lord, his trusted one,
who spoke well and repeated that which is beloved,
who did what the Lord of the Two lands praised,
en
who reports his actions without forgetting,
one self-controlled, free of forgetfulness,



    Scheintür (BM EA 569) mit einer Würfelhockerstatue (BM EA 570) im Türdurchgang
     
     

     
     



    Texte und Darstellungen auf dem Türsturz [Texte A-B], auf den Laibungen [Texte C-D] und im Türdurchgang [Texte E-F]
     
     

     
     



    Texte auf der Statue [Texte G-H]
     
     

     
     



    zweigeteilter Türsturz
     
     

     
     



    oben Inschrift in 4 Zeilen [Text A]
     
     

     
     



    unten Opfertischszene [Text B]
     
     

     
     



    Türsturz, Textfeld [A]

    Türsturz, Textfeld [A]
     
     

     
     





    A.1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Kleid; Gewand; Mumienbinden

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg





    A.2
     
     

     
     


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Wag-Fest (Totenfest)

    (unspecified)
    PROPN


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Thot-Fest

    (unspecified)
    PROPN


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Heraustreten des Min (Fest)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Siriusaufgang

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Aufstellen des Feuerbeckens (ein Fest)

    (unspecified)
    PROPN
en
An offering that the king gives so that Osiris, Lord of Busiris, lord of Abydos, may give an invocation offering (of) bread, beer, oxen and birds, alabaster, linen, incense and merehet-oil, at the wag-festival, at Thoth's festival, at the procession of Min (?) and (the procession) of Sothis, at the burnt-offerings festival.


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Erdenbewohner

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    A.3
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen; passieren

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    stromab fahren; nordwärts reisen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    gegen den Strom fahren

    Inf.t
    V\inf


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl