Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte 5GGCQZAS3ZCA3BQYGWWE2LZKBU

4 Textkolumnen

4 Textkolumnen

D 3, 53.5

D 3, 53.5 1 Lücke von 1,26 m (etwa 2/5 der Kolumne), ca. 18Q [ḏi̯] [nṯr.t] [tn] [ḥr] [=s] [r-rw.t] [⸮pꜣy?] [⸮=s?] [pr]

de
[Diese Göttin zeigt ihr Gesicht außerhalb ihres(?) Hauses,]

[ḏd] [jn] [ḥm-nṯr] [m] [⸮qꜣ?] [⸮ḫrw?]

de
[laut(?) zu sprechen vom Gottesdiener,]

[smꜣꜥ] [n] [Ḥw.t-Ḥr.w] [nb.t] [Jwn.t] [___] [ḥm.PL-nṯr] [ḏd-mdw]

de
[Gebet an Hathor die Herrin von Dendara, das gesprochen wird(?) von den Gottesdienern:]

[jw] [nn] [mꜣꜥ] [wꜥb] twt(.w) n kꜣ =ṯ

de
[Dieses reine Opfer] ist zusammengebracht für deinen Ka;
de
empfange den Lobgesang und die Liebe, Hathor, Herrin von Dendara, du, unsere vollkommene Gebieterin!
de
Sei wirklich zufrieden und freue dich über das Speiseopfer, das dir dein geliebter Sohn, der Doppelkönig 𓍹 𓍺, bereitet!

2 Lücke von 1,08 m, ca. 15Q [ḥtp] [nṯr] [nb] [jw] [=ṯ] [hru̯] [tꜣy] [=n] [ḥn.wt] [nfr.t]

de
[Jeder Gott ist zufrieden, wenn du erfreut bist, du, unsere vollkommene Gebieterin]!

[jw] [=ṯ] (r) [jri̯(.t)] [nfr] [r] [Jwn.t] [Jꜣ.t-ḏi̯.t] [Wṯz.t]-Ḥr.w Bḥd.t

de
[Du sollst vollkommen handeln für Dendara, für Iatdit, für den] Horus[thron] und für Behedet.
de
Dein großes und prächtiges Haus ist voll Jubel.



    4 Textkolumnen
     
     

     
     



    D 3, 53.5

    D 3, 53.5
     
     

     
     





    1
     
     

     
     





    Lücke von 1,26 m (etwa 2/5 der Kolumne), ca. 18Q
     
     

     
     





    [ḏi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [nṯr.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [tn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=s]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [r-rw.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [⸮pꜣy?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [⸮=s?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [pr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Diese Göttin zeigt ihr Gesicht außerhalb ihres(?) Hauses,]





    [ḏd]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥm-nṯr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [⸮qꜣ?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [⸮ḫrw?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[laut(?) zu sprechen vom Gottesdiener,]





    [smꜣꜥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [Ḥw.t-Ḥr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [nb.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [Jwn.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥm.PL-nṯr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḏd-mdw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Gebet an Hathor die Herrin von Dendara, das gesprochen wird(?) von den Gottesdienern:]





    [jw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [nn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mꜣꜥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [wꜥb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_4-inf
    de
    versammelt sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
[Dieses reine Opfer] ist zusammengebracht für deinen Ka;



    D 3, 53.6

    D 3, 53.6
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_fem
    de
    Lobgesang

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Liebe

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.1pl
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
empfange den Lobgesang und die Liebe, Hathor, Herrin von Dendara, du, unsere vollkommene Gebieterin!


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    Imp.sg
    V\imp.sg


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    PUNCT


    verb_3-inf
    de
    angenehm sein

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg



    D 3, 53.7

    D 3, 53.7
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.2sgf
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Sei wirklich zufrieden und freue dich über das Speiseopfer, das dir dein geliebter Sohn, der Doppelkönig 𓍹 𓍺, bereitet!





    2
     
     

     
     





    Lücke von 1,08 m, ca. 15Q
     
     

     
     





    [ḥtp]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [nṯr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [nb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=ṯ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [hru̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [tꜣy]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥn.wt]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [nfr.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Jeder Gott ist zufrieden, wenn du erfreut bist, du, unsere vollkommene Gebieterin]!





    [jw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=ṯ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    (r)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jri̯(.t)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [nfr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [Jwn.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    place_name
    de
    Iat-dji (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Der Thron des Horus (2. o.äg. Gau, Name für Edfu)

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Edfu (Haupstadt des 2. o.äg. Gaues)

    (unspecified)
    TOPN
de
[Du sollst vollkommen handeln für Dendara, für Iatdit, für den] Horus[thron] und für Behedet.



    D 3, 53.8

    D 3, 53.8
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgf
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    herrlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Dein großes und prächtiges Haus ist voll Jubel.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Jan Tattko, avec des contributions de Peter Dils, phrases du texte "Türlaibung außen, Ostseite/rechts, Gebet an Hathor (D 3, 53)" (Identifiant de texte 5GGCQZAS3ZCA3BQYGWWE2LZKBU) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5GGCQZAS3ZCA3BQYGWWE2LZKBU/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)