Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 5BYXZRKLDZHT3CVZRUQVAEUOLQ
de Spruch, um zu verhindern, daß der Leichnam vergeht
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de Sei gegrüßt, mein Vater Osiris - Variante: Atum!
de Nun komme ich, daß ich dieses mein Fleisch balsamiere.
de Dieser mein Leichnam soll nicht vergehen!
de Ich bin vollendet - zweimal - wie mein Vater Osiris-Chepri.
de Das ist der Entsprechende, dessen Leichnam nicht vergeht.
de Komme doch!
de Möge (mein) Atem dir entsprechend machtvoll sein, Herr der Atemluft, erhoben über seinesgleichen!
de Möge (ich)* dir entsprechend dauerhaft sein!
(1) |
de Spruch, um zu verhindern, daß der Leichnam vergeht |
||
(2) |
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen: |
||
(3) |
de Sei gegrüßt, mein Vater Osiris - Variante: Atum! |
||
(4) |
de Nun komme ich, daß ich dieses mein Fleisch balsamiere. |
||
(5) |
de Dieser mein Leichnam soll nicht vergehen! |
||
(6) |
de Ich bin vollendet - zweimal - wie mein Vater Osiris-Chepri. |
||
(7) |
de Das ist der Entsprechende, dessen Leichnam nicht vergeht. |
||
(8) |
de Komme doch! |
||
(9) |
de Möge (mein) Atem dir entsprechend machtvoll sein, Herr der Atemluft, erhoben über seinesgleichen! |
||
(10) |
de Möge (ich)* dir entsprechend dauerhaft sein! |
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sentences of text "Tb 154" (Text ID 5BYXZRKLDZHT3CVZRUQVAEUOLQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5BYXZRKLDZHT3CVZRUQVAEUOLQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5BYXZRKLDZHT3CVZRUQVAEUOLQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).