Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 5BPUTTLCVNFMXKZZ6YP66KRNLM

  (1)

1 jw rm.PL 2 jm =s 3 r nfr

de Die Fische in ihm (= Netz) sind gut.

  (2)

de Ein guter Fang.

  (3)

de Es (= das Schleppnetz) kommt, nachdem es geholt (= gefischt) hat.

  (4)

de Ich werde zu ihm (= Netz) geholt (= gezogen).



    1
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Fisch (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    2
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    3
     
     

     
     

    preposition
    de [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP

    adverb
    de gut

    (unspecified)
    ADV

de Die Fische in ihm (= Netz) sind gut.



    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Fisch- und Vogelfang

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gut

    (unspecified)
    ADJ

de Ein guter Fang.



    5
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de holen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Es (= das Schleppnetz) kommt, nachdem es geholt (= gefischt) hat.



    6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de holen

    SC.tw.pass.ngem.1sg
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Ich werde zu ihm (= Netz) geholt (= gezogen).

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Szenenbeischriften (links)" (Text-ID 5BPUTTLCVNFMXKZZ6YP66KRNLM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5BPUTTLCVNFMXKZZ6YP66KRNLM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)