Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 53W47IB5PNB5PBLSDQOA434H3E

  (101)

de Ihr Bier ist Djeseret-Bier.

  (102)

Std4Sz20BeischriftZ57 qbḥ(.w) =sn Std4Sz20BeischriftZ58 m mw

de Ihre Kühlung ist Wasser.

  (103)

ḏḏ n =sn Std4Sz20BeischriftZ59 ꜣw.t.PL =sn m prr Std4Sz20BeischriftZ60 ḫnt{.j} ꜣḫ.PL

de Wer ihnen ihre Opferspeisen gibt, ist einer, der an der Spitze der Achs immer wieder hervorkommt.

  (104)

unteres Register

unteres Register

  (105)

21. Szene

21. Szene

  (106)

de 〈Horus〉.

  (107)

Std4Sz21Götter nṯr.PL lc 〈jr(.j).w〉 〈sšd〉

de Die Götter〈, die zur Binde gehören〉.

  (108)

Std4Sz21Uräus Nsr.t

de 'Flamme'.

  (109)

Std4Sz21Osiris Ḫnt(.j)-jmn(.tjw)

de Chontamenti.

  (110)

Std4Sz21Götter nṯr.PL ḥꜣ(.j).w kꜣr

de Die Götter, die hinter dem Schrein sind.


    substantive_fem
    de Bier

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Art Getränk]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Ihr Bier ist Djeseret-Bier.



    Std4Sz20BeischriftZ57
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kühlung

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std4Sz20BeischriftZ58
     
     

     
     

    preposition
    de [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ihre Kühlung ist Wasser.


    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std4Sz20BeischriftZ59
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Opferspeisen

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herausgehen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    Std4Sz20BeischriftZ60
     
     

     
     

    preposition
    de vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verklärungsseele

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Wer ihnen ihre Opferspeisen gibt, ist einer, der an der Spitze der Achs immer wieder hervorkommt.



    unteres Register
     
     

     
     


    21. Szene
     
     

     
     


    lc
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

de 〈Horus〉.



    Std4Sz21Götter
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    lc
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive
    de Binde

    (unspecified)
    N:sg

de Die Götter〈, die zur Binde gehören〉.



    Std4Sz21Uräus
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Flamme'

    (unspecified)
    DIVN

de 'Flamme'.



    Std4Sz21Osiris
     
     

     
     

    epith_god
    de EP/Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

de Chontamenti.



    Std4Sz21Götter
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich um

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Götter, die hinter dem Schrein sind.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sätze von Text "Sarkophag Sethos I, Pfb, 4. Std." (Text-ID 53W47IB5PNB5PBLSDQOA434H3E) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/53W47IB5PNB5PBLSDQOA434H3E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)