Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU


    verb_3-lit
    de trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

de Werde vom Mann getrunken.



    Bln 41 (vgl. Bln 31)

    Bln 41 (vgl. Bln 31)
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):


    substantive
    de Dickmilch

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Kreuzkümmel

    (unspecified)
    N.m:sg

de Dickmilch, Kreuzkümmel.


    verb_3-lit
    de essen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

de Werde gegessen.



    Bln 42

    Bln 42
     
     

     
     




    4,3
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_fem
    de Fett (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Schwein

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [1/64 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de [eine Emmervarietät]

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [1/64 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de Fett (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [1/64 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

de Fett vom Schwein: 1/64 (Oipe = 1 Dja), zw.t-Emmer: 1/64 (Oipe = 1 Dja), Geflügelfett: 1/64 (Oipe = 1 Dja).


    verb_3-inf
    de kochen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_3-lit
    de die Nacht zubringen (ohne e. Tun)

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tau

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Werde gekocht; werde nachts dem Tau ausgesetzt, vier Tage lang.


    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hitze

    (unspecified)
    N.m:sg




    4,4
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bauch

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Zuzubereiten für den Mann (oder) die Frau, die unter Hitze 〈in〉 ihrem Bauch (?) leiden.



    Bln 43 (vgl. Eb 135, Eb 150)

    Bln 43 (vgl. Eb 135, Eb 150)
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

de Wasser (= Extrakt) der Johannisbrotfrucht, Honig.

  (151)

de Werde vom Mann getrunken.

  (152)

Bln 41 (vgl. Bln 31)

Bln 41 (vgl. Bln 31) k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (153)

de Dickmilch, Kreuzkümmel.

  (154)

wnm

de Werde gegessen.

  (155)

Bln 42

Bln 42 4,3 k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (156)

de Fett vom Schwein: 1/64 (Oipe = 1 Dja), zw.t-Emmer: 1/64 (Oipe = 1 Dja), Geflügelfett: 1/64 (Oipe = 1 Dja).

  (157)

de Werde gekocht; werde nachts dem Tau ausgesetzt, vier Tage lang.

  (158)

de Zuzubereiten für den Mann (oder) die Frau, die unter Hitze 〈in〉 ihrem Bauch (?) leiden.

  (159)

Bln 43 (vgl. Eb 135, Eb 150)

Bln 43 (vgl. Eb 135, Eb 150) k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (160)

de Wasser (= Extrakt) der Johannisbrotfrucht, Honig.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 07.02.2017, letzte Änderung: 23.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Medizinischer Text" (Text-ID 4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)