Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 4N367SHAEZHZJB4AGRKRQM2XBI

  (1)

de Heraus mit Dir zu ihr!

  (2)

de Dieses gehört der Gerstenscheune: 100 (Einheiten).

  (3)

links:2 ḫꜣ.w

de Ein Kornabmesser.

  (4)

links:3 nḫt-ḫrw

de Ein Ausrufer (zur Datenübermittlung).

  (5)

de Heraus mit Dir zu ihr!

  (6)

de Dieses gehört der Emmerscheune: 100 (Einheiten).

  (7)

rechts:2 ḫꜣ.w

de Ein Kornabmesser.

  (8)

de Ein Ausrufer der Totenstiftung (zur Datenübermittlung).





    links:1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu, bis, an [lokal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Heraus mit Dir zu ihr!


    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Scheune

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

de Dieses gehört der Gerstenscheune: 100 (Einheiten).





    links:2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kornmesser (Titel)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein Kornabmesser.





    links:3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ausrufer (Ackerbeamter)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein Ausrufer (zur Datenübermittlung).





    rechts:1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu, bis, an [lokal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Heraus mit Dir zu ihr!


    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Scheune

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Emmer, Spelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

de Dieses gehört der Emmerscheune: 100 (Einheiten).





    rechts:2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kornmesser (Titel)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein Kornabmesser.





    rechts:3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ausrufer (Ackerbeamter)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein Ausrufer der Totenstiftung (zur Datenübermittlung).

Text path(s):

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ladina Soubeyrand, Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ladina Soubeyrand, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentences of text "2. Reg.v.u." (Text ID 4N367SHAEZHZJB4AGRKRQM2XBI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4N367SHAEZHZJB4AGRKRQM2XBI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)