Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 4MMIHYG6FZCTLPZQVNPQUQ55YI

36c

36c Nt/F/Ne AI 52 = 116 ḏ(d)-mdw

(W)sr(.w) N(j).t wpi̯ =k Nt/F/Ne AI 53 = 117 m mḥ.t jm =k

de
Osiris Neith, öffne deinen Mund mit dem, was füllt/gefüllt ist mit(?) dir.

Nt/F/Ne AI inf, casier 52-53 = 116-117 jrp mnw {t}〈km〉 hꜣṯs

de
Wein: ein Krug aus schwarzem Quarz.



    36c

    36c
     
     

     
     





    Nt/F/Ne AI 52 = 116
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    öffnen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    Nt/F/Ne AI 53 = 117
     
     

     
     


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    voll sein

    (unclear)
    V(unclear)


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Osiris Neith, öffne deinen Mund mit dem, was füllt/gefüllt ist mit(?) dir.





    Nt/F/Ne AI inf, casier 52-53 = 116-117
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Quarz; [Halbedelstein (verschiedener Färbung)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-gem
    de
    schwarz sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    [ein Krug (aus Quarz für Wein)]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wein: ein Krug aus schwarzem Quarz.
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/17/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Sentences of Text "PT 48" (Text ID 4MMIHYG6FZCTLPZQVNPQUQ55YI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4MMIHYG6FZCTLPZQVNPQUQ55YI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)