Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 4DLIIVROO5GZFEGZBLFTRYGKIA
de Worte sprechen:
de Eine Leiter wurde von Re angesichts des Osiris geknüpft; eine Leiter wurde von Horus angesichts seines Vaters Osiris geknüpft, als er zu seinem Ach ging, wobei einer von ihnen auf dieser Seite und einer/der andere von ihnen auf dieser/jener Seite war.
de Pepi Neferkare ist zwischen ihnen.
de "Bist du ein Gott mit reinen Plätzen?"
de "Er ist aus der Reinigungsstätte gekommen."
de "Steh auf, Pepi Neferkare!", sagt Horus.
de "Setz dich, Pepi Neferkare!", sagt Seth.
de "Ergreif(t) {deinen} 〈seinen〉 Arm!", sagt Re.
de Der Ach gehört zum Himmel, der Leichnam zur Erde.
de Was die Menschen empfangen, nachdem sie begraben worden sind, - ihr Tausend an Brot, ihr Tausend an Bier - (kommt) von dem Speisetisch des Chontamenti.
(1) |
472a N/A/N 13 = 962 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Eine Leiter wurde von Re angesichts des Osiris geknüpft; eine Leiter wurde von Horus angesichts seines Vaters Osiris geknüpft, als er zu seinem Ach ging, wobei einer von ihnen auf dieser Seite und einer/der andere von ihnen auf dieser/jener Seite war. |
||
(3) |
de Pepi Neferkare ist zwischen ihnen. |
||
(4) |
de "Bist du ein Gott mit reinen Plätzen?" |
||
(5) |
de "Er ist aus der Reinigungsstätte gekommen." |
||
(6) |
473b N/A/N 14 = 963 ꜥḥꜥ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw j.n Ḥr.w |
de "Steh auf, Pepi Neferkare!", sagt Horus. |
|
(7) |
de "Setz dich, Pepi Neferkare!", sagt Seth. |
||
(8) |
de "Ergreif(t) {deinen} 〈seinen〉 Arm!", sagt Re. |
||
(9) |
de Der Ach gehört zum Himmel, der Leichnam zur Erde. |
||
(10) |
de Was die Menschen empfangen, nachdem sie begraben worden sind, - ihr Tausend an Brot, ihr Tausend an Bier - (kommt) von dem Speisetisch des Chontamenti. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 305" (Text-ID 4DLIIVROO5GZFEGZBLFTRYGKIA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4DLIIVROO5GZFEGZBLFTRYGKIA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4DLIIVROO5GZFEGZBLFTRYGKIA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.