Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY


    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    epith_god
    de das Kind

    (unspecified)
    DIVN

de "Komme (doch) in deiner Gestalt des 'Jünglings'!"





    13,23
     
     

     
     

    epith_god
    de der (wie ein Esel) Ia ruft (Seth)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de fallen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de "Hi (Seth) ist gefallen!"





    13,24
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Horus ist (jetzt) Herrscher!"





    13,25
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de der Große (Seth als Nilpferd)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Komparativ]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de handeln

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "(Und) der Größer (Seth) ist als Du, 〈er〉 kann nicht (mehr) gegen dich handeln!"





    13,26
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de reisen, sich aufmachen (zu einem Ort)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Umgebung, Nähe

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    epith_god
    de Beliebter der beiden Schwestern

    (unspecified)
    DIVN

de "Mache dich auf in unsere Nähe, 'Beliebter der beiden Schwestern'!"





    13,27
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de den sein Vater liebt

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Freude

    (unspecified)
    DIVN

de "'Geliebter seines Vaters', 'Herr über die Freude'!"





    13,28
     
     

     
     

    adjective
    de wert, jmd. gewogen, zugeneigt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

de "Gewogen sind dir die Herzen der Götterneunheit!"





    13,29
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de erhellen, erleuchten

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_fem
    de Tempel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schönheit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "(Hell) erleuchtet ist dein Gotteshaus durch deine Schönheit!"





    13,30
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (sich) erschrecken, erschaudern (vor jmd.)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ansehen, Autorität

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Die Götterneunheit erschaudert vor deiner Autorität!"





    14,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_5-lit
    de zittern, beben (aus Furcht)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Erschrecken, Furcht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Die Erde bebt aus Furcht vor Dir!"

  (331)

de "Komme (doch) in deiner Gestalt des 'Jünglings'!"

  (332)

13,23 hꜣy ḫr

de "Hi (Seth) ist gefallen!"

  (333)

de "Horus ist (jetzt) Herrscher!"

  (334)

de "(Und) der Größer (Seth) ist als Du, 〈er〉 kann nicht (mehr) gegen dich handeln!"

  (335)

de "Mache dich auf in unsere Nähe, 'Beliebter der beiden Schwestern'!"

  (336)

de "'Geliebter seines Vaters', 'Herr über die Freude'!"

  (337)

de "Gewogen sind dir die Herzen der Götterneunheit!"

  (338)

de "(Hell) erleuchtet ist dein Gotteshaus durch deine Schönheit!"

  (339)

13,30 nrjw Psḏ.t m šfy =k

de "Die Götterneunheit erschaudert vor deiner Autorität!"

  (340)

14,1 tꜣ sdd n ḥr.y =k

de "Die Erde bebt aus Furcht vor Dir!"

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.05.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "1. Gesänge von Isis und Nephthys" (Text-ID 45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)