Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte 3W45TQYQ3RCX5DXZ7DIZ43JWNQ

de
Belehre einen Großen gründlich (?) über das, was [für ihn] nützlich ist!
D400

D400 [sḫpr] l,1 šzp =⸢f⸣ 5Q

de
[Laß] ein (positives) Bild von ihm [entstehen inmitten der Menschen!]

D401 [j]mi̯ l,2 ḫr sꜣꜣ =k ⸢ḥr⸣ l,2-3 km =f

de
Sorge dafür, daß deine Weisheit sich auf seine Vollendung (oder: seinen Aufgabenbereich) niederschlägt (wörtl.: fällt)!

l,3 D402 jw šzp r wḏ n l,4 sf

de
(Denn) das (positive) Bild steht im Verhältnis zu der Anordnung des Sanftmütigen.

D403 nfr tw ẖr =s

de
Du hast es gut dadurch.

ꜥnḫ 0,5Q 1 Kol. (D404)

de
[Du] lebst (oder: man lebt) [...
D405

l',1 D405 [s]nfr 6Q l',2 2Q

de
... ver]schönern [...

D406 jw ẖ.t n.t mr.y 2 Kol. (D407 bis 408)

de
Der Leib (oder: das Gemüt) des Geliebten [...
D410

D410 Lücke [ẖr] =⸢s⸣

de
... wegen] ihr.

m,1 jri̯ =k rmn nfr D411 jw =k ḫr m,2 sjḥ

de
Du sollst eine gute Stütze sein, wenn du beim Edlen bist.



    D399

    D399
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    unterrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg





    k,4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nützliches

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Belehre einen Großen gründlich (?) über das, was [für ihn] nützlich ist!



    D400

    D400
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    entstehen lassen

    Imp.sg
    V\imp.sg





    l,1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Abbild

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m





    5Q
     
     

     
     
de
[Laß] ein (positives) Bild von ihm [entstehen inmitten der Menschen!]



    D401

    D401
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    Imp.sg
    V\imp.sg





    l,2
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    fallen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Weisheit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP





    l,2-3
     
     

     
     


    substantive
    de
    Dienst; Ziel, Vollendung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Sorge dafür, daß deine Weisheit sich auf seine Vollendung (oder: seinen Aufgabenbereich) niederschlägt (wörtl.: fällt)!





    l,3
     
     

     
     



    D402

    D402
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Befehl

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    l,4
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sanftmütig sein, milde

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
(Denn) das (positive) Bild steht im Verhältnis zu der Anordnung des Sanftmütigen.



    D403

    D403
     
     

     
     


    adjective
    de
    gut

    (unspecified)
    ADJ


    personal_pronoun
    de
    du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    preposition
    de
    unter

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Du hast es gut dadurch.


    verb_3-lit
    de
    leben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    0,5Q
     
     

     
     





    1 Kol. (D404)
     
     

     
     
de
[Du] lebst (oder: man lebt) [...





    l',1
     
     

     
     



    D405

    D405
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    schön machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    6Q
     
     

     
     





    l',2
     
     

     
     





    2Q
     
     

     
     
de
... ver]schönern [...



    D406

    D406
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg





    2 Kol. (D407 bis 408)
     
     

     
     
de
Der Leib (oder: das Gemüt) des Geliebten [...



    D410

    D410
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     





    [ẖr]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f
de
... wegen] ihr.





    m,1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    fungieren als

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Schulter

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    D411

    D411
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    bei (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP





    m,2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ehrwürdiger

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du sollst eine gute Stütze sein, wenn du beim Edlen bist.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 28.10.2024)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, phrases du texte "Die Lehre des Ptahhotep (Version L1)" (Identifiant de texte 3W45TQYQ3RCX5DXZ7DIZ43JWNQ) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3W45TQYQ3RCX5DXZ7DIZ43JWNQ/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)