Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 3W45TQYQ3RCX5DXZ7DIZ43JWNQ
de Hüte dich, daß deine Parteilichkeit dort hervortreten könnte!
de Schmälere nicht deinen Ruf bei den hohen Beamten, bevor (?) du in ihrer Anwesenheit (?; oder: über die entsprechende Seite/Partei?) geredet hast.
de Verbeuge deinen Rücken vor deinen Vorgesetzten, (d.h.; oder: und) deinen Vorstehern des Torgebäudes (d.h. den für dich zuständigen Verantwortlichen)!
de (Denn) wegen [ihren?] Fähigkeiten wird dein Haus bestehen, indem deine Belohnung dementsprechend dauerhaft ist.
de Der Arm dessen, der sich (zum Gruß) entblößen wird, verrenkt (?) sich nicht.
de Ein Gegner als Vorgesetzter ist schlimm (wörtl.: ein schwieriger Typ).
de Wenn/Was anbetrifft [... ...] ein Mann [...
de [Beraube nicht das Haus der] Nachbarn!
de Stiehl nicht [den Besitz] dessen, der dir nahe steht!
(71) |
D437 Lücke o,1 pr |
de ... ... ...] Haus. |
|
(72) |
de Hüte dich, daß deine Parteilichkeit dort hervortreten könnte! |
||
(73) |
de Schmälere nicht deinen Ruf bei den hohen Beamten, bevor (?) du in ihrer Anwesenheit (?; oder: über die entsprechende Seite/Partei?) geredet hast. |
||
(74) |
de Verbeuge deinen Rücken vor deinen Vorgesetzten, (d.h.; oder: und) deinen Vorstehern des Torgebäudes (d.h. den für dich zuständigen Verantwortlichen)! |
||
(75) |
de (Denn) wegen [ihren?] Fähigkeiten wird dein Haus bestehen, indem deine Belohnung dementsprechend dauerhaft ist. |
||
(76) |
de Der Arm dessen, der sich (zum Gruß) entblößen wird, verrenkt (?) sich nicht. |
||
(77) |
de Ein Gegner als Vorgesetzter ist schlimm (wörtl.: ein schwieriger Typ). |
||
(78) |
de Wenn/Was anbetrifft [... ...] ein Mann [... |
||
(79) |
D450 7Q ⸢sꜣḥ⸣ |
de [Beraube nicht das Haus der] Nachbarn! |
|
(80) |
de Stiehl nicht [den Besitz] dessen, der dir nahe steht! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Sätze von Text "Die Lehre des Ptahhotep (Version L1)" (Text-ID 3W45TQYQ3RCX5DXZ7DIZ43JWNQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3W45TQYQ3RCX5DXZ7DIZ43JWNQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3W45TQYQ3RCX5DXZ7DIZ43JWNQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.