Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 3M6IVJN6ONFMJGZNGEKZ44WFIE
de
„[Zurück], du, Sehaqeq,
der (du) vom Himmel 〈zur〉 Erde kam(s)t,
dessen Augen an seiner Stirn sind,
dessen Zunge in seinem Hintern ist,
(d)er von den unteren Fladen (d.h. Exkremente) esse,
dessen rechter Arm seine 〈Augen〉 (?) überquert,
(Unheil)bote der Sternenhaften/Unterweltlichen, (die) beobachten, wie (?) er vom Lehm lebt,
Herr des Geheimnisses [am südlichen Himmel],
dessentwegen sich einer in der Nekropole fürchtet!
de Nedjer-Hesmem ist der Name deiner Mutter.
de Dschubeschti ist der Name [deines Vaters].
de [Wenn (?)] du 〈gegen〉 Qen-her-chepesch-ef, geboren von Senet-nofret, vorgehen solltest, werde ich gegen(?) deinen Leichnam vorgehen.
de Deine Arme seien fern von dir!
de [Du] sollst mich nicht befallen!
de Ich bin ihre Hand (?) hinter seinem Schrein.“
de Vier Mal zu sprechen über einem Flachs, dessen [---] zu einem Pfeil geformt werde.
de [Es (d.h. das Papyrusamulett)] werde daran gebunden / Binde [es] daran, wobei [die Spitze (?)] des Pfeils nach außen (gewendet) ist.
(1) |
|
de
„[Zurück], du, Sehaqeq, |
|
(2) |
de Nedjer-Hesmem ist der Name deiner Mutter. |
||
(3) |
Ḏw~bꜣ~šꜣ~tj rn n vso 4 [jt] [=k] |
de Dschubeschti ist der Name [deines Vaters]. |
|
(4) |
de [Wenn (?)] du 〈gegen〉 Qen-her-chepesch-ef, geboren von Senet-nofret, vorgehen solltest, werde ich gegen(?) deinen Leichnam vorgehen. |
||
(5) |
de Deine Arme seien fern von dir! |
||
(6) |
de [Du] sollst mich nicht befallen! |
||
(7) |
de Ich bin ihre Hand (?) hinter seinem Schrein.“ |
||
(8) |
de Vier Mal zu sprechen über einem Flachs, dessen [---] zu einem Pfeil geformt werde. |
||
(9) |
de [Es (d.h. das Papyrusamulett)] werde daran gebunden / Binde [es] daran, wobei [die Spitze (?)] des Pfeils nach außen (gewendet) ist. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Sätze von Text "Verso: Zauberspruch gegen den Dämon Sehaqeq" (Text-ID 3M6IVJN6ONFMJGZNGEKZ44WFIE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3M6IVJN6ONFMJGZNGEKZ44WFIE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3M6IVJN6ONFMJGZNGEKZ44WFIE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.