Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 3KW2QICAQ5HRJAFPL235LQVIGA

  (1)

750a

750a T/A-S/S 25 = 397 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de O du Teti!

  (3)

wꜥb snṯri̯ ṯw T/A-S/S 26 = 398 n Rꜥw

de Reinige dich, reinige dich mit Weihrauch für Re!

  (4)

de Wie schön ist deine Reinheit, Verweilender(?).

  (5)

de Verweile(?), verweile(?) dich unter den Göttern, Verweilender(?).

  (6)

de Verweile(?), verweile(?) dich unter den Leuten der Gotteshalle, Verweilender(?).



    750a
     
     

     
     


    T/A-S/S 25 = 397
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

de Worte sprechen:


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de O du Teti!


    verb_3-lit
    de (sich) reinigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_caus_3-lit
    de räuchern; reinigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    T/A-S/S 26 = 398
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Reinige dich, reinige dich mit Weihrauch für Re!



    750b
     
     

     
     

    adjective
    de gut

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    substantive_masc
    de Reinheit; Reinigung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de verweilen lassen (?), sich aufhalten (?)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de Wie schön ist deine Reinheit, Verweilender(?).



    750c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verweilen lassen (?), sich aufhalten (?)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de verweilen lassen (?), sich aufhalten (?)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de verweilen lassen (?), sich aufhalten (?)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de Verweile(?), verweile(?) dich unter den Göttern, Verweilender(?).



    750d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verweilen lassen (?), sich aufhalten (?)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de verweilen lassen (?), sich aufhalten (?)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de die der Gotteshalle

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de verweilen lassen (?), sich aufhalten (?)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de Verweile(?), verweile(?) dich unter den Leuten der Gotteshalle, Verweilender(?).

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "PT 420" (Text-ID 3KW2QICAQ5HRJAFPL235LQVIGA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3KW2QICAQ5HRJAFPL235LQVIGA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)