Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 3D3TZ7OFSRH55H3T5KGZDCRWJ4

  (1)

oben_abgerundete_Stele_mit_Bildszene_im_Giebelfeld_und_mit_Textfeld

oben_abgerundete_Stele_mit_Bildszene_im_Giebelfeld_und_mit_Textfeld

  (2)

Giebelfeld Month_(rechts)_reicht_dem_König_(links)_das_Lebenszeichen_und_die_gefesselten_Fremdländer_dar-- --ein_falkenköpfiger_Gott_wurde_nachträglich_hinter_dem_König_über_Schutzsymbolen_eingraviert-- --ein_schützender_Vogel_über_dem_Kopf_des_Königs

Giebelfeld Month_(rechts)_reicht_dem_König_(links)_das_Lebenszeichen_und_die_gefesselten_Fremdländer_dar-- --ein_falkenköpfiger_Gott_wurde_nachträglich_hinter_dem_König_über_Schutzsymbolen_eingraviert-- --ein_schützender_Vogel_über_dem_Kopf_des_Königs

  (3)

Beischrift_über_Month

Beischrift_über_Month A.1 ḏd-mdw jn Mnṯ.w nb Wꜣs.t

de Wörtliche Rede durch Month, den Herrn von Theben:

  (4)

Rede_des_Month_vor_ihm

Rede_des_Month_vor_ihm A.2 rḏi̯.n =(j) n =k ꜥnḫ ḏd wꜣs r šr.t =k nṯr nfr

de Hiermit gebe ich dir Leben, Dauer, Macht an deine Nase, (du) vollkommener Gott.

  (5)

de Hiermit bringe ich dir alle Fremdländer, die innerhalb von Ta-Seti sind, unter [deine Fußsohlen], du vollkommener Gott, Herr von Leben und Macht, ewiglich.

  (6)

Königstitulatur

de Horus: 𓉘Lebend-an-Geburt𓊂, mit kräftigem Arm, Herr des Rituals, König von Ober- und Unterägypten 𓍹Cheperkare𓍺.

  (7)

Über_dem_König,_unter_den_Resten_eines_Falken_/Geierflügels

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Über_dem_König,_unter_den_Resten_eines_Falken_/Geierflügels A.8 ḏi̯ =s ꜥnḫ mj Rꜥ

de Sie gebe Leben wie Re.

  (8)

Hinter_dem_König

Hinter_dem_König zꜣ [ꜥnḫ] ḥꜣ =f nb

de Aller Schutz [und (alles) Leben] sind um ihn.

  (9)

Die_Fremdländer_gefesselt_und_von_Month_an_der_Leine_gehalten, erste_drei_Fremdländer_hinter_Month, Fremdländer_4_bis_10_unter_der_Darstellung am_Anfang_der_Fremdländer,_vor_Nr._4,_steht

Die_Fremdländer_gefesselt_und_von_Month_an_der_Leine_gehalten, erste_drei_Fremdländer_hinter_Month, Fremdländer_4_bis_10_unter_der_Darstellung am_Anfang_der_Fremdländer,_vor_Nr._4,_steht B.11 ḫꜣs.t.PL nb(.t)

de Alle Fremdländer:

  (10)

hinter_Month_steht unter_der_Darstellung_steht

hinter_Month_steht B.1 Kꜣs B.2 Hꜣw B.3 Yꜣ unter_der_Darstellung_steht B.4 Šmyk H̱sꜣj B.5 Šꜣꜥ.t B.6 Jḫrqyn B.7 ⸢⸮_mbꜣ?⸣ B.8 ⸢Ḫmr__⸣ B.9 ⸮Jmꜣ? B.10 ___

de Kusch; Hau; Ya; Shemyk; Chesai; Sha'at (die Insel Sai); Jcherqyn; ⸢...mba(?)⸣; ⸢Chemer...(?)⸣; Jma (?); [...].



    oben_abgerundete_Stele_mit_Bildszene_im_Giebelfeld_und_mit_Textfeld
     
     

     
     


    Giebelfeld
     
     

     
     


    Month_(rechts)_reicht_dem_König_(links)_das_Lebenszeichen_und_die_gefesselten_Fremdländer_dar-- --ein_falkenköpfiger_Gott_wurde_nachträglich_hinter_dem_König_über_Schutzsymbolen_eingraviert-- --ein_schützender_Vogel_über_dem_Kopf_des_Königs
     
     

     
     


    Beischrift_über_Month

    Beischrift_über_Month
     
     

     
     




    A.1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Month

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN

de Wörtliche Rede durch Month, den Herrn von Theben:



    Rede_des_Month_vor_ihm

    Rede_des_Month_vor_ihm
     
     

     
     




    A.2
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nase

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Hiermit gebe ich dir Leben, Dauer, Macht an deine Nase, (du) vollkommener Gott.



    Rede_des_Month_über_ihm

    Rede_des_Month_über_ihm
     
     

     
     




    A.3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl




    A.4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    place_name
    de Nubien

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP




    A.5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Sohle (des Fußes)

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Hiermit bringe ich dir alle Fremdländer, die innerhalb von Ta-Seti sind, unter [deine Fußsohlen], du vollkommener Gott, Herr von Leben und Macht, ewiglich.



    Königstitulatur

    Königstitulatur
     
     

     
     




    A.6
     
     

     
     

    epith_king
    de Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Horus-, Nebti- und Goldname Sesostris' I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de der mit kräftigem Arm

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    de Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL




    A.7
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Sesostris' I.]

    (unspecified)
    ROYLN

de Horus: 𓉘Lebend-an-Geburt𓊂, mit kräftigem Arm, Herr des Rituals, König von Ober- und Unterägypten 𓍹Cheperkare𓍺.



    Über_dem_König,_unter_den_Resten_eines_Falken_/Geierflügels

    Über_dem_König,_unter_den_Resten_eines_Falken_/Geierflügels
     
     

     
     




    A.8
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Sie gebe Leben wie Re.



    Hinter_dem_König

    Hinter_dem_König
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um herum

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

de Aller Schutz [und (alles) Leben] sind um ihn.



    Die_Fremdländer_gefesselt_und_von_Month_an_der_Leine_gehalten, erste_drei_Fremdländer_hinter_Month, Fremdländer_4_bis_10_unter_der_Darstellung

    Die_Fremdländer_gefesselt_und_von_Month_an_der_Leine_gehalten, erste_drei_Fremdländer_hinter_Month, Fremdländer_4_bis_10_unter_der_Darstellung
     
     

     
     


    am_Anfang_der_Fremdländer,_vor_Nr._4,_steht

    am_Anfang_der_Fremdländer,_vor_Nr._4,_steht
     
     

     
     




    B.11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

de Alle Fremdländer:



    hinter_Month_steht

    hinter_Month_steht
     
     

     
     




    B.1
     
     

     
     

    place_name
    de Kusch (Nubien)

    (unspecified)
    TOPN




    B.2
     
     

     
     

    place_name
    de Hau (Land in Nubien)

    (unspecified)
    TOPN




    B.3
     
     

     
     

    place_name
    de Ya (Land in Nubien)

    (unspecified)
    TOPN


    unter_der_Darstellung_steht

    unter_der_Darstellung_steht
     
     

     
     




    B.4
     
     

     
     

    place_name
    de Schemyk (Land in Nubien)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Chesai (Land in Nubien)

    (unspecified)
    TOPN




    B.5
     
     

     
     

    place_name
    de Schaat (Land in Nubien)

    (unspecified)
    TOPN




    B.6
     
     

     
     

    place_name
    de Icherqyn (Land in Nubien)

    (unspecified)
    TOPN




    B.7
     
     

     
     

    place_name
    de [Ortsname]

    (unspecified)
    TOPN




    B.8
     
     

     
     

    place_name
    de [Ortsname]

    (unspecified)
    TOPN




    B.9
     
     

     
     

    place_name
    de Yam (Land in Unternubien)

    (unspecified)
    TOPN




    B.10
     
     

     
     

    place_name
    de [Ortsname]

    (unspecified)
    TOPN

de Kusch; Hau; Ya; Shemyk; Chesai; Sha'at (die Insel Sai); Jcherqyn; ⸢...mba(?)⸣; ⸢Chemer...(?)⸣; Jma (?); [...].

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Stele des Mentuhotep (Florenz 2540)" (Text-ID 3D3TZ7OFSRH55H3T5KGZDCRWJ4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3D3TZ7OFSRH55H3T5KGZDCRWJ4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)