Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 3CMMI53JIVFWFJRNK7V6WDK2QA
de Worte sprechen:
de Dein Wasser gehört dir, deine Wasserfülle gehört dir, der Ausfluß, der aus dem Gott hervorkommt, das Faulige, das aus Osiris hervorkommt.
de Deine Hände sind gewaschen worden und deine Ohren sind geöffnet worden.
de Dieser Mächtige/diese Macht ist für seinen Ba verklärt worden.
de Wasche dich!
de Dein Ka wasche sich, dein Ka setze sich, damit er Brot esse zusammen mit dir, unaufhörlich (lit. ohne Zittern) in Ewigkeit.
de Dieses dein Gehen ist wie das des Stellvertreters des Osiris.
de Dein Gesicht ist vor dir, dein Lobpreis ist vor dir.
de Es ist angenehm für deine Nase wegen des Dufts der Ichet-utet, für deine Füße, wenn sie ..., für deine Zähne und Fingernägel ...
de Du sollst als Großer Stier, Pfeiler von Wadjet, zu den Feldern des Re übersetzen, die er liebt.
(1) |
788a P/F/W inf A 1 = 66 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Dein Wasser gehört dir, deine Wasserfülle gehört dir, der Ausfluß, der aus dem Gott hervorkommt, das Faulige, das aus Osiris hervorkommt. |
||
(3) |
de Deine Hände sind gewaschen worden und deine Ohren sind geöffnet worden. |
||
(4) |
de Dieser Mächtige/diese Macht ist für seinen Ba verklärt worden. |
||
(5) |
de Wasche dich! |
||
(6) |
de Dein Ka wasche sich, dein Ka setze sich, damit er Brot esse zusammen mit dir, unaufhörlich (lit. ohne Zittern) in Ewigkeit. |
||
(7) |
de Dieses dein Gehen ist wie das des Stellvertreters des Osiris. |
||
(8) |
de Dein Gesicht ist vor dir, dein Lobpreis ist vor dir. |
||
(9) |
de Es ist angenehm für deine Nase wegen des Dufts der Ichet-utet, für deine Füße, wenn sie ..., für deine Zähne und Fingernägel ... |
||
(10) |
de Du sollst als Großer Stier, Pfeiler von Wadjet, zu den Feldern des Re übersetzen, die er liebt. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 436" (Text ID 3CMMI53JIVFWFJRNK7V6WDK2QA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3CMMI53JIVFWFJRNK7V6WDK2QA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3CMMI53JIVFWFJRNK7V6WDK2QA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).