Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 36MOECY7QNDT7FOOXM6UXTVABI



    Oberer Bogenrand
     
     

     
     


    Die geflügelte Sonnenscheibe

    Die geflügelte Sonnenscheibe
     
     

     
     


    Der linke Uräus

    Der linke Uräus
     
     

     
     

    gods_name
    de Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

de Uto.



    Der rechte Uräus

    Der rechte Uräus
     
     

     
     

    gods_name
    de Nechbet

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Weiße von Hierakonpolis

    (unspecified)
    DIVN

de Nechbet, die Weiße von Hierakonpolis.



    Der Name des Königs

    Der Name des Königs
     
     

     
     

    kings_name
    de [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN

de „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“.



    Bildszene
     
     

     
     


    Der König

    Der König
     
     

     
     




    a1
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN




    a2
     
     

     
     

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Amenophis-heka-Waset

    (unspecified)
    ROYLN




    a3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de entstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der König von Ober- und Unterägypten „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“, der Sohn des Re Amenhotep-heqa-waset, Liebling des Chepri, der aus der Erde entstanden ist.



    Die Opferhandlung

    Die Opferhandlung
     
     

     
     




    a4
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Geben [von Wein].



    Rede des Gottes Atum

    Rede des Gottes Atum
     
     

     
     




    a5
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der beiden Länder und von Heliopolis

    (unspecified)
    DIVN

de Worte zu sprechen seitens Atum, des Herrn der Beiden Länder und von Heliopolis:





    a6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de empfangen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nase

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN




    a7
     
     

     
     

    kings_name
    de [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN

de „Nimm dir das Leben an deine Nase, Herr der Beiden Länder „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“!


    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    a8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de von (partitiv)

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Oberhaupt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    a9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de dauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de in (Zeitraum)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_4-inf
    de jung sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

de Hiermit habe ich dir Millionen an Jahren als König, (als) Oberhaupt der Lebenden, (als) Horus, der in ḏ.t-Ewigkeit dauert, gegeben, wobei du lebendig und jugendlich sein (mögest), bis in nḥḥ-Ewigkeit.“

  (1)

Oberer Bogenrand

Oberer Bogenrand

  (2)

Die geflügelte Sonnenscheibe Der linke Uräus

Die geflügelte Sonnenscheibe Der linke Uräus [[Wꜣḏ.yt]]

de Uto.

  (3)

Der rechte Uräus

Der rechte Uräus [[Nḫb.t]] [[ḥḏ.t-nḫn]]

de Nechbet, die Weiße von Hierakonpolis.

  (4)

Der Name des Königs

Der Name des Königs Nb-mꜣꜥ.t-Rꜥw

de „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“.

  (5)

Bildszene

Bildszene

  (6)

de Der König von Ober- und Unterägypten „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“, der Sohn des Re Amenhotep-heqa-waset, Liebling des Chepri, der aus der Erde entstanden ist.

  (7)

Die Opferhandlung

Die Opferhandlung a4 rḏi̯.t [jrp]

de Geben [von Wein].

  (8)

Rede des Gottes Atum

Rede des Gottes Atum a5 ḏd-mdw jn (J)tm(.w) nb-tꜣ.wj-Jwn.w

de Worte zu sprechen seitens Atum, des Herrn der Beiden Länder und von Heliopolis:

  (9)

de „Nimm dir das Leben an deine Nase, Herr der Beiden Länder „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“!

  (10)

de Hiermit habe ich dir Millionen an Jahren als König, (als) Oberhaupt der Lebenden, (als) Horus, der in ḏ.t-Ewigkeit dauert, gegeben, wobei du lebendig und jugendlich sein (mögest), bis in nḥḥ-Ewigkeit.“

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 15.08.2019, letzte Änderung: 24.02.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Sätze von Text "Bildfeld" (Text-ID 36MOECY7QNDT7FOOXM6UXTVABI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/36MOECY7QNDT7FOOXM6UXTVABI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/36MOECY7QNDT7FOOXM6UXTVABI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)