Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 32B7XDBC75BUJN4IO6R3DZVBAA

  (1)

Fragment A, rto x+1 zerstört [___] [nꜣy] [=sn] jt

de [Ihre] Gerste [wurde entfernt (o.ä.)].

  (2)

de [Der Schreiber] aber, [er ist es, der die Arbeit aller leitet (und) der für sich die Arbeit schriftlich berechnet.]

  (3)

de Er hat [k]eine Steuer(verpflichtung).

  (4)

Fragment A, rto x+3 Zeilenanfang zerstört

de [---]

  (5)

de Du [wirst] strahlend (weiß) gekleidet [hinausgehen], indem du be[fördert]/ge[achtet] (wörtl.: ver[größert]) bist.

  (6)

Fragment A, rto x+4 zerstört Zeichenrest

de [---].

  (7)

Seitenende

nn-wnw Zeichenreste Zeilenende Seitenende

de Es gibt keine [---].

  (8)

Fragment B+C, rto x+1 m =k Rest der Zeile zerstört Fragment B+C, rto x+2 jp.t Rest der Zeile zerstört

de Siehe [---] Abrechnung [---]

  (9)

Textanfang verloren Fragment B+C, rto y+1 [ḫꜣ]ꜥ ḥꜣ =k r [mdw]-nṯr

de [Man sagt, du ha(be)]st den Gottes[worte]n deinen Rücken [zugewandt].

  (10)

Rest der Zeile zerstört Satzanfang zerstört? Fragment B+C, rto y+2 ḥwi̯.tw =k ḏrj.w Rest zerstört

de [---] du sollst hart geschlagen werden [---]





    Fragment A, rto x+1
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de [Ihre] Gerste [wurde entfernt (o.ä.)].


    preposition
    de außer; sondern

    (unspecified)
    PREP




    Fragment A, rto x+2
     
     

     
     

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-lit
    de leiten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Arbeitsleistung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de berechnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Arbeit; Arbeitsleistung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     

de [Der Schreiber] aber, [er ist es, der die Arbeit aller leitet (und) der für sich die Arbeit schriftlich berechnet.]


    particle
    de es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de im Besitz von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Abgaben

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Er hat [k]eine Steuer(verpflichtung).



    Fragment A, rto x+3
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

de [---]


    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de hell sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_3-inf
    de groß machen, befördern

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

de Du [wirst] strahlend (weiß) gekleidet [hinausgehen], indem du be[fördert]/ge[achtet] (wörtl.: ver[größert]) bist.



    Fragment A, rto x+4
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    Zeichenrest
     
     

     
     



     
     

     
     

de [---].


    particle
    de es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL




    Zeichenreste
     
     

     
     




    Zeilenende
     
     

     
     


    Seitenende

    Seitenende
     
     

     
     

de Es gibt keine [---].





    Fragment B+C, rto x+1
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    Fragment B+C, rto x+2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Abrechnung

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de Siehe [---] Abrechnung [---]





    Textanfang verloren
     
     

     
     




    Fragment B+C, rto y+1
     
     

     
     

    verb
    de Rücken wenden (nach); (etwas) vernachlässigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Rückseite; Hinterseite

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gotteswort(e); Hieroglyphen

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de [Man sagt, du ha(be)]st den Gottes[worte]n deinen Rücken [zugewandt].





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    Satzanfang zerstört?
     
     

     
     




    Fragment B+C, rto y+2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schlagen

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de hart; tüchtig

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    Rest zerstört
     
     

     
     

de [---] du sollst hart geschlagen werden [---]

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 09.07.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Recto: Miscellanies" (Text-ID 32B7XDBC75BUJN4IO6R3DZVBAA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/32B7XDBC75BUJN4IO6R3DZVBAA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)