Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2Z3OHH5EKZEUTAFMAIWR2PXTGE

de
"Deine beiden Himmel (aber) sind beständig!"
de
"Deine Ortschaften sind (gut) ausgestattet!"
de
"Du dauerst, bist wohlbehalten (und) gesund!"
de
"Du verjüngst, verjüngst dich, aufgehend, aufgehend, scheinend, scheinend jeden Tag!"
de
"Du erscheinst in 〈deiner〉 Barke!"
de
"(Und) dein Herz ist weit (in Freude)!"
de
"(Denn) du hast Vertrauen in deine Kinder!"
de
"Jener Apophis (aber), der 'Gefällte', die 'Wamti-Schlange', das 'Wildgesicht', er dachte, du seiest fern von ihm!"
de
"(Da) plante er Böses (noch) an seiner Richtstätte!"
de
"(Doch) seine Übeltat wandte sich gegen ihn (selbst)!"

    substantive_fem
    de
    Himmel

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    bleiben, beständig sein

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m
de
"Deine beiden Himmel (aber) sind beständig!"

    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    einrichten, ausstatten

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m
de
"Deine Ortschaften sind (gut) ausgestattet!"

    verb_3-inf
    de
    dauern

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m




    33,11
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    wohlbehalten sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m
de
"Du dauerst, bist wohlbehalten (und) gesund!"

    verb_4-inf
    de
    verjüngen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-lit
    de
    leuchten, scheinen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    adverb
    de
    jeden Tag

    (unspecified)
    ADV
de
"Du verjüngst, verjüngst dich, aufgehend, aufgehend, scheinend, scheinend jeden Tag!"

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schiff

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
"Du erscheinst in 〈deiner〉 Barke!"




    33,12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de
    fröhlich sein

    PsP.2pl_Aux.j.jri̯.t
    V\res-2pl
de
"(Und) dein Herz ist weit (in Freude)!"

    verb
    de
    Vertrauen haben (zu jmdm.)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
"(Denn) du hast Vertrauen in deine Kinder!"

    gods_name
    de
    Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    substantive_masc
    de
    Feind ("Gefällter")

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Wamemti (Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Wildgesicht

    (unspecified)
    DIVN




    33,13
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    denken

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    fern sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    (fern) von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
"Jener Apophis (aber), der 'Gefällte', die 'Wamti-Schlange', das 'Wildgesicht', er dachte, du seiest fern von ihm!"

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    (Böses) planen

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Richtstätte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
"(Da) plante er Böses (noch) an seiner Richtstätte!"

    verb_3-lit
    de
    sich wenden gegen (ḥr) jmd.

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    sich

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive
    de
    Übeltat

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    33,14
     
     

     
     

    preposition
    de
    gegen

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
"(Doch) seine Übeltat wandte sich gegen ihn (selbst)!"
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sätze von Text "5. Die Namen des Apophis" (Text-ID 2Z3OHH5EKZEUTAFMAIWR2PXTGE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2Z3OHH5EKZEUTAFMAIWR2PXTGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)