Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2U3APWPODFET7OT5Y742EAIIJU

Lücke x+II,33 ḏf Lücke bl Lücke ⸢pr-ꜥꜣ⸣

de
[...] verbrennen ... [... ...] Pharao.
de
"Ich werde [deinen Sohn] zum Propheten [des Amonraso]nther [machen lassen]."
de
[Der große Mann] sprach zu ihm:

längere Lücke tws ı͗r verloren

de
"Siehe, gemacht hat(?) [... ... ...]"



    Lücke
     
     

     
     



    x+II,33
     
     

     
     


    verb
    de
    brennen; erhitzen; [übertragen] entbrannt sein (für oder gegen)

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     



    bl
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
[...] verbrennen ... [... ...] Pharao.


    particle
    de
    bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    particle
    de
    werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    ernennen, machen (zu)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    x+II,34
     
     

     
     


    preposition
    de
    als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    title
    de
    Prophet des Amun-Re-Götterkönig

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)
de
"Ich werde [deinen Sohn] zum Propheten [des Amonraso]nther [machen lassen]."


    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m



    [pꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    reicher, vornehm(er Mann); Verstorbener, Mumie; Gespenst(?); Riese

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
[Der große Mann] sprach zu ihm:



    längere Lücke
     
     

     
     


    particle
    de
    siehe, hier ist

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    verloren
     
     

     
     
de
"Siehe, gemacht hat(?) [... ... ...]"
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.04.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sätze von Text "Carlsberg 207" (Text-ID 2U3APWPODFET7OT5Y742EAIIJU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2U3APWPODFET7OT5Y742EAIIJU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)